1 Coríntios 4

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rü ngẽmacèx tanaxwèxe i tomaã nagu perüxĩnüẽ na Cristuarü puracütanüxü̃mare na tixĩgüxü̃. Rü nüma nixĩ i toxü̃ namuxü̃ na pexü̃ tangúexẽẽxü̃cèx ga yema ore ga noxri Tupanaxĩcatama nüxü̃ cuáxü̃.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Rü ngẽxguma texé ṯacü rü puracü tüxna ãxgu, rü name nixĩ i aixcüma tayanguxẽẽ i ngẽma puracü i tüxna taxãxü̃ na ngẽmaãcü itanawéxü̃cèx na aixcüma wüxi i duü̃xü̃ i mexü̃ tixĩxü̃.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na meã chayanguxẽẽchaü̃xü̃ i ngẽma puracü i Tupana choxna ãxü̃, rü taxucèxma chaugücèx chaxoegaãẽ ega woo choxna pecagu rü ẽ́xna ṯacü rü ãẽ̱xgacügü choxna caxgu naxcèx i ngẽma puracü i chaxüxü̃. Rü woo i chomatama rü taxuxü̃cèxma íchicuèx na ngextá chixri chanaxüxü̃ i ngẽma puracü.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Natürü ñu̱xma na chomatama nagu charüxĩnüxü̃ na nataxuü̃ma i chorü chixexü̃ i Tupanapẽ́xewa, rü tama ngẽmacèx Tupana choxü̃ nadau na changearü pecaduã́xü̃. Erü nümatama ya tórü Cori ya Tupana nixĩ i aixcüma choxü̃ nacuáarü maxü̃ã́xü̃.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Rü ngẽmacèx tama name na toxü̃ pengugüarü maxü̃ã́xü̃ naxü̃pa na núma naxũxü̃ ya tórü Cori. Natürü name nixĩ i nüxü̃ ípenanguxẽẽ, erü nüma tá nixĩ i nango̱xẽẽãxü̃ i guxü̃ma i ngẽma ñu̱xma icúxü̃ rü guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü naãẽwa nagu rüxĩnüẽxü̃. Rü ngẽxguma tá nixĩ ya Tupana i tümamaã nataãẽxü̃ ya wüxichigü ya yíxema aixcüma mexü̃ ügüxe.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Pa Chaueneẽgüx, perü mexü̃cèx nixĩ i pemaã nüxü̃ tixuxü̃ i ngẽma ore na ngema Tupana naxwèxexü̃ãcüma pemaxẽxü̃. Rü choma rü Aporu nixĩ i perü cuèxruü̃gü tixĩgüxü̃ na towa pengúexü̃ na Tupanaãrü ore pemaã nüxü̃ ixuxü̃rüü̃ãcü penaxüxü̃. Rü ngẽmacèx tama name na wüxi i perü ngu̱xẽẽtaexü̃maã petaãẽgüxü̃ rü to rü nüxü̃ pexoexü̃.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Rü ñu̱xma rü pexna chaca, ¿rü texé tixĩ ya yíxema pemaã nüxü̃ ixuxe na togüarü yexera pexü̃ ixĩxẽe̱xẽ? ¿Erü guxü̃ma i ngema cuèx i pexü̃́ ngẽxmaxü̃ rü Tupana pexna nanaxã? Rü ñu̱xma na nüma pexna naxããxü̃ i ngẽma cuèx ¿rü tü̱xcüü̃ pegü picuèxüü̃gü ñoma pematama perü poramaã penayaxuxü̃rüü̃?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Rü pegügu perüxĩnüẽgu rü aixcüma marü meãma Tupanaxü̃ picuèxüchi rü marü pexü̃́ nangẽxma i guxü̃ma i ṯacü i penaxwèxexü̃ na naxü̃tawa pengugüxü̃cèx. Rü pegügu perüxĩnüẽgu rü ñoma ãẽ̱xgacügü i taxü̃rüü̃ pixĩgü rü taxuü̃ma toxü̃tawa penaxwèxe i ñu̱xmax. ¡Chierü aixcüma Tupanapẽ́xewa ãẽ̱xgacügü pixĩgügu na toma rü ta wüxigu pemaã ãẽ̱xgacügü na tixĩgüxü̃cèx!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Rü toma na Ngechuchu toxü̃ imugüxü̃, rü chauxcèx rü wixwe toxü̃ nawogü ya Tupana. Rü ñoma poxcuexü̃ i yuewa ĩxü̃rüü̃ tixĩgü. Rü ñoma wüxi i ṯacü i nüxü̃ nacugüexü̃rüü̃ tixĩgü i napẽ́xewa i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x, rü napẽ́xewa i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü, rü napẽ́xewa i guxü̃ma i ṯacü i Tupana üxü̃.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Rü ñu̱xma na Cristuwe tarüxĩxü̃, rü ngẽmacèx taxuü̃ma icuáxü̃ toxü̃ nawogü i duü̃xü̃gü, natürü i pema rü pegügu perüxĩnüẽgu rü guxü̃xü̃ma pecuèx i Cristuchiga. Toma nüxü̃ tacuèx na duü̃xü̃güpẽ́xewa taturaexü̃, natürü i pema rü pegügu perüxĩnüẽ na aixcüma peporaexü̃. Rü duü̃xü̃gü toxü̃ naxo, natürü pexü̃ nangechaü̃gü.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Rü ñu̱xma rü ta tama inayacuèx na ngúxü̃ tingegüxü̃, erü ñu̱xma rü ta taiya toxü̃́ nangu̱x, rü tiṯawae, rü tangexchiru. Rü duü̃xü̃gü rü chixri tomaã nachopetü, rü tangepata.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Rü tipae na yeü̃cürü toxmẽ́xmaã tapuracüeechaxü̃. Rü duü̃xü̃gü rü ṯacü tomaã nixugüe, natürü i toma rü mexü̃ i oremaã tanangãxü̃gü. Rü towe ningẽxü̃tanü, natürü yaxna namaã taxĩnüẽ.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Rü chixri tochiga nidexagü, natürü i toma rü meã nachiga tidexagü. Rü ñoma guxchirexü̃ nadaugüxü̃rüü̃ tomaã nixĩgü, rü ñoma duü̃xü̃gü i taxuwama mexü̃ãcü toxü̃ nixĩxẽẽ. Rü ñu̱xma rü ta ngemagutama tomaã naarüxĩnüe.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Tama pexcèx chanaxümatü i ñaã popera na pexü̃ chaxãneẽxẽẽxü̃cèx. Natürü pexcèx chanaxümatü na pexü̃ chixucu̱xẽgüxü̃cèx chauxacügüxüchirüü̃, erü pexü̃ changechaü̃.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Erü woo nangẽxmagu i muxü̃ma i perü ngu̱xẽẽruü̃gü i Cristuchiga pexü̃ ngúexẽẽxü̃, natürü chaxicatama nixĩ i penatü chiĩxü̃ ga Cristuxü̃ na peyaxuxü̃wa. Yerü chauxü̃tawa nixĩ ga noxri ga penayaxuxü̃ ga Ngechuchu ya Cristuarü ore i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃. Rü ngẽmacèx chaxicatama nixĩ i penatü chiĩxü̃ i perü õwa.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Rü ngẽmacèx pexü̃ chacèèxü̃ na chauxrüxü̃ meã pemaxẽxü̃.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Rü ngẽmacèx pexü̃tawa chanamu ya Timutéu ya poraãcü nüxü̃ changechaü̃cü ya chaune ixĩcü i tórü Coriarü orewa. Rü nüma rü aixcüma meã nayanguxẽẽ i guxü̃ma i ngẽma nagu chanamuxü̃. Rü nüma tá pexna nüxü̃ nacuèxãchixẽẽ na ñuxãcü Ngechuchu ya Cristu naxwèxexü̃ãcüma meã chamaxü̃xü̃ rü chanangúexẽẽxü̃ ga yema yaxõgüxü̃ ga natanügu chixũgüxü̃.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Rü ñuxre i pemagü rü pegü picuèxüü̃gü, erü nagu perüxĩnüẽ na tagutáma pexü̃tawa íchayadauxü̃.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Natürü ngẽxguma nanaxwèxegu ya tórü Cori, rü paxa tá nge̱ma chaxũ na pexü̃ íchayadauxü̃cèx. Rü ngẽxguma rü tá chomaxü̃chi nüxü̃ chadau ngoxi ngẽma duü̃xü̃gü i nügü icuèxüü̃güxü̃ nüxü̃́ nangẽxma i Tupanaãrü pora rü ẽ́xna yadoragümare.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Erü Tupanaarü pora rü tama nüxü̃ tixumare, natürü nagu ítamaxẽ i ngema pora.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Rü ñu̱xma rü ṯacü ẽ́xna nixĩ i penaxwèxexü̃ i pema? ¿Penaxwèxe na pexü̃ chingagüxü̃ i ngẽxguma nge̱ma changuxgu, rü ẽ́xna penaxwèxe na pexü̃ changechaü̃ãcüma rü pemaã chamecümaãcüma pexü̃ na íchayadauxü̃?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.