1 Coríntios 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI
1 Pa Chaueneẽgü i Corĩ́tiucü̱̃ã̱xgüx, choma i Pauru nixĩ i Tupana yaxuxü̃ norü ngúchaxü̃maã na Ngechuchu ya Cristu norü puracüwa choxü̃ namuxü̃cèx. Rü choma rü namaã i taeneẽ i Chótene nixĩ i pexü̃ tarümõxẽgüxü̃ rü pexcèx tanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Pa Chaueneẽgü ya Tupanaãrü Ixĩgüxex, pema rü marü Tupanapẽ́xewa pixüüne yerü Ngechuchu ya Cristu marü pexü̃ nixüünexẽẽ. Rü Tupana rü marü pexü̃ nade na norü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃cèx wüxigu namaã i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i guxü̃wama tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuxü̃ icuèxüü̃güxü̃. Rü nüma ya Ngechuchu ya tórü Cori ixĩcü, rü ngẽma duü̃xü̃güarü Cori ta nixĩ.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Rü chanaxwèxe ya Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu norü ngechaxü̃gagu poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Rü taguma nüxü̃ charüchau na Tupanana moxẽ pexcèx chaxãxü̃. Rü moxẽ nüxna chaxã naxcèx i ngema ngü̃xẽẽ i Ngechuchu ya Cristugagu Tupana pexna ãmarexü̃.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Yerü Cristugagu Tupana pexna nanamu ga Naãxẽ i Üünexü̃ na pemaxã inaxãṹxü̃cèx. Rü pexna nanaxã ga norü ore, rü naétü pexü̃́ nanatauxchaxẽẽ na nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxü̃ ñaxü̃chiga yixĩxü̃.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Rü yemaãcü yexguma nüxü̃ pexĩnüẽgu ga yema ore ga Cristuchiga rü aixcüma peyaxõgü.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na ípenanguxẽẽxü̃ na wena táxarü núma naxũxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu, rü Tupana pexna nanaxã i taxü̃ i cuèx na taxuü̃ma pexü̃́ taxuxü̃cèx na naxcèx pemaxẽxü̃.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Rü ngẽmaãcü tá pexna nadau ya Tupana ñu̱xmatáta nagú i naãne, rü guxü̃gutáma pexü̃ naporaexẽẽ na aixcüma peyaxõgüamaxü̃cèx rü naxcèx pemaxẽxü̃cèx, na taxúema chixexü̃maã pexü̃ ixugüxü̃cèx i ngẽxguma wenaxãrü núma naxũxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Rü Tupana rü guxü̃guma nayanguxẽẽ i norü uneta. Rü nüma nixĩ ga pexü̃ nadexü̃ na aixcüma Nane ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristumücügü pixĩgüxü̃cèx.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pa Chaueneẽgüx, tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuégagu pexü̃ chacèèxü̃ na wüxigu pegümaã perüxĩnüẽxü̃ rü tama pegü pitoyexü̃cèx. Rü name nixĩ i aixcüma pegü pengechaü̃gü rü aixcüma wüxigutama perüxĩnüẽ i peãẽwa.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Pa Chaueneẽgüx, pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma ore, yerü Croétanüxü̃tanüwa nüxü̃ chacuáchiga ga pegümaã na penuẽxü̃, rü tama aixcüma wüxigu na perüxĩnüẽxü̃.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Rü pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma erü ñuxre i pema rü ñaperügügü: “Choma rü Pauruwe charüxũ”, ñaperügügü. Rü togue rü: “Choma rü Aporuwe charüxũ”, ñaperügügü. Rü togue rü: “Choma rü Pedruwe charüxũ”, ñaperügügü. Rü togue rü: “Choma rü Cristuwe charüxũ”, ñaperügügü.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Rü ñuxãcü nixĩ i ngẽma? ¿Pexcèx rü Cristu rü marü niyauxye? ¿Ẽ́xna pema nüxü̃ pecuèxgu rü choma i Pauru chiĩxü̃ ga curuchawa pexcèx chipotaxü̃ rü chayuxü̃? ¿Rü ẽ́xna pema nüxü̃ pecuèxgu rü chauégagu yiĩxü̃ ga ípebaiü̃xü̃?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Rü Tupanana moxẽ chaxã, yerü taxúema pexü̃ íchabaiü̃xẽẽ ga pemax. Rü Crispu rü Gayuxicatama nixĩ ga íchabaiü̃xẽẽxü̃.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Rü ngẽmacèx taxucürüwa texé tügü tixu na chauégagu ítabaiexü̃.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Rü yemáãcü aixcüma íchanabaiü̃xẽẽ ga Estéfanatanüxü̃gü ta, natürü chauxcèx rü taxúema ga togue tüxü̃ íchabaiü̃xẽẽ.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Yerü nüma ga Cristu rü tama choxü̃ namu ga duü̃xü̃güxü̃ na íchabaiü̃xẽẽxü̃cèx, natürü choxü̃ namu na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore i mexü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃. Rü nanaxwèxe i tauxchaxü̃ i oremaã nüxü̃ chixu i ngẽma ore. Erü ngẽxguma chi ñoma nüxü̃ cuèxüchixü̃rüü̃ nüxü̃ chixuxgu i ngẽma ore, rü ngürüãchi i duü̃xü̃gü rü tá chauguama narüxĩnüẽ rü tá nüxü̃ inayarüngümaẽ na Cristu yiĩxü̃ ga tüxü̃ maxẽxẽẽcü ga yexguma curuchagu nayu̱xgux.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Rü ngẽma ore na ñuxãcü tórü pecaducèx curuchagu nayuxü̃ ga Cristu, rü wüxi i natücèxmamare nixĩ naxcèx i ngẽma duü̃xü̃gü i poxcuwa ĩxü̃. Natürü yixema na Tupana tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃, rü nüxü̃ tacuèx na ngẽma ore rü Tupanaãrü pora yiĩxü̃.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Erü norü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ga Tupana:ñanagürü.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Rü ñu̱xmax, Pa Chaueneẽgüx, ¿Tupanapẽ́xewa rü ṯacüwa namexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i poraãcü nüxü̃ cuèxüchixü̃? ¿Rü ṯacüwa namexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i Moĩché ümatüxü̃ i mugüwa ngu̱xẽẽtaegüxü̃? ¿Rü ṯacüwa namexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i meã nüxü̃ cuèxgüxü̃ i ñoma i naãneãrü cuáchigagu na yadexagüxü̃? Erü guxü̃ma i ngẽma cuèx i duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃ rü Tupanacèx rü taxuwama name.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Natürü nüma ya Tupana ya guxü̃xü̃ma cuácü, rü tama nanaxwèxe na ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃güarü cuágagu na yiĩxü̃ i naxü̃tawa nangugüxü̃ i nümagü. Natürü nanaxwèxe na ngẽma norü ore i mexü̃gagu na yiĩxü̃ i namaxẽxẽẽãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃ woo togücèx rü natücèxmamare yixĩgu i ngẽma ore.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Ngẽma Yudíugü rü nüxü̃ nadaugüchaü̃ i cuèxruü̃gü i Tupanaãrü poramaã üxü̃. Rü ngẽma Griégugü rü naxcèx nadaugü i ñoma i naãneãrü cuèx.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Natürü ngẽma ore i toma nüxü̃ tixuxü̃, rü Cristu ga curuchawa ipotacüchiga nixĩ. Rü ngẽma ore rü naãẽwa nangu̱x i ngema Yudíugü. Rü ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃cèx rü wüxi i natücèxmamare nixĩ.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i Tupana dexü̃ i Yudíugü rü ẽ́xna tama Yudíugü ixĩgüxü̃ rü ngẽma duü̃xü̃gücèx Tupana inanawẽ́x i norü pora rü norü cuèx ga yexguma pecaducèx nayu̱xgu ga Cristu.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Rü yema Tupana üxü̃ ga yexguma nayu̱xgu ga Cristu rü muxü̃ma i duü̃xü̃gücèx rü wüxi i ngẽãẽmare nixĩ. Natürü ngẽma Tupana nagu rüxĩnüxü̃ rü guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃güarü cuèxarü yexera nixĩ. Rü yexguma curuchagu nayu̱xgu ga Cristu rü muxü̃ma ga duü̃xü̃gücèx rü natura ga Tupana ga yexguma. Natürü yexguma nixĩ ga inawéãxü̃ ga ñuxãcü guxü̃ i duü̃xü̃güarü yexera na naporaxüchixü̃.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Pa Chaueneẽgüx, name nixĩ i nagu perüxĩnüẽ na ñuxãcü Tupana pexü̃ dexü̃ na norü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃cèx. Rü noxretama pixĩgü na nüxü̃ pecuèxüchixü̃ ega duü̃xü̃gü pexü̃ ngugügu, rü noxretama pixĩgü na ãẽ̱xgacügü pixĩgüxü̃, rü noxretama pixĩgü i ngẽma itaarü dĩẽruã́xü̃tanüxü̃ pixĩgüxü̃. Natürü woo ngẽma na pixĩgügu rü Tupana rü pexü̃ nade na norü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃cèx.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Rü Tupana nanade ga yema duü̃xü̃gü ga togü ga duü̃xü̃gü nüxü̃ ixuxgu rü taxuü̃ma icuáxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana na naxãneẽxẽẽãxü̃cèx i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ icuèxüchixü̃. Rü Tupana nanade ga yema duü̃xü̃gü ga togü nüxü̃ ixuxgu rü turaexü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana na naxãneẽxẽẽãxü̃cèx i ngẽma duü̃xü̃gü i poraexü̃.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Rü Tupana nanade ga yema duü̃xü̃gü ga togü nüxü̃ oexü̃, rü ñoma i naãnewa taxuü̃ma ixĩgüxü̃. Rü yemaãcü Tupana nanaxãneexẽẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i ñoma i naanewa norü ngemaxü̃gümaã nügü icuèxüü̃güxü̃.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Rü ngẽmacèx taxucürüwama texé tügü ticuèxüü̃ i Tupanapẽ́xewa.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Rü nümatama ga Tupana nixĩ ga Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃güxü̃ pexü̃ yaxĩgüxẽẽxü̃. Rü tatanüwa nanamu ga Cristu na nüma tüxna naxããxü̃cèx i cuèx i aixcüma ixĩxü̃, rü pecaduwa tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx. Rü nüma ya Cristu nixĩ i tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃ rü tüxü̃ yamexẽẽgüxü̃ na aixcüma ixüünexü̃cèx napẽ́xewa ya Tupana.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Rü ngẽmacèx i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.