1 Coríntios 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC
1 Pa Chaueneẽgü i Corĩ́tiucü̱̃ã̱xgüx, choma i Pauru nixĩ i Tupana yaxuxü̃ norü ngúchaxü̃maã na Ngechuchu ya Cristu norü puracüwa choxü̃ namuxü̃cèx. Rü choma rü namaã i taeneẽ i Chótene nixĩ i pexü̃ tarümõxẽgüxü̃ rü pexcèx tanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Pa Chaueneẽgü ya Tupanaãrü Ixĩgüxex, pema rü marü Tupanapẽ́xewa pixüüne yerü Ngechuchu ya Cristu marü pexü̃ nixüünexẽẽ. Rü Tupana rü marü pexü̃ nade na norü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃cèx wüxigu namaã i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i guxü̃wama tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuxü̃ icuèxüü̃güxü̃. Rü nüma ya Ngechuchu ya tórü Cori ixĩcü, rü ngẽma duü̃xü̃güarü Cori ta nixĩ.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Rü chanaxwèxe ya Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu norü ngechaxü̃gagu poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Rü taguma nüxü̃ charüchau na Tupanana moxẽ pexcèx chaxãxü̃. Rü moxẽ nüxna chaxã naxcèx i ngema ngü̃xẽẽ i Ngechuchu ya Cristugagu Tupana pexna ãmarexü̃.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Yerü Cristugagu Tupana pexna nanamu ga Naãxẽ i Üünexü̃ na pemaxã inaxãṹxü̃cèx. Rü pexna nanaxã ga norü ore, rü naétü pexü̃́ nanatauxchaxẽẽ na nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxü̃ ñaxü̃chiga yixĩxü̃.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Rü yemaãcü yexguma nüxü̃ pexĩnüẽgu ga yema ore ga Cristuchiga rü aixcüma peyaxõgü.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na ípenanguxẽẽxü̃ na wena táxarü núma naxũxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu, rü Tupana pexna nanaxã i taxü̃ i cuèx na taxuü̃ma pexü̃́ taxuxü̃cèx na naxcèx pemaxẽxü̃.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Rü ngẽmaãcü tá pexna nadau ya Tupana ñu̱xmatáta nagú i naãne, rü guxü̃gutáma pexü̃ naporaexẽẽ na aixcüma peyaxõgüamaxü̃cèx rü naxcèx pemaxẽxü̃cèx, na taxúema chixexü̃maã pexü̃ ixugüxü̃cèx i ngẽxguma wenaxãrü núma naxũxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Rü Tupana rü guxü̃guma nayanguxẽẽ i norü uneta. Rü nüma nixĩ ga pexü̃ nadexü̃ na aixcüma Nane ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristumücügü pixĩgüxü̃cèx.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pa Chaueneẽgüx, tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuégagu pexü̃ chacèèxü̃ na wüxigu pegümaã perüxĩnüẽxü̃ rü tama pegü pitoyexü̃cèx. Rü name nixĩ i aixcüma pegü pengechaü̃gü rü aixcüma wüxigutama perüxĩnüẽ i peãẽwa.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Pa Chaueneẽgüx, pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma ore, yerü Croétanüxü̃tanüwa nüxü̃ chacuáchiga ga pegümaã na penuẽxü̃, rü tama aixcüma wüxigu na perüxĩnüẽxü̃.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Rü pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma erü ñuxre i pema rü ñaperügügü: “Choma rü Pauruwe charüxũ”, ñaperügügü. Rü togue rü: “Choma rü Aporuwe charüxũ”, ñaperügügü. Rü togue rü: “Choma rü Pedruwe charüxũ”, ñaperügügü. Rü togue rü: “Choma rü Cristuwe charüxũ”, ñaperügügü.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Rü ñuxãcü nixĩ i ngẽma? ¿Pexcèx rü Cristu rü marü niyauxye? ¿Ẽ́xna pema nüxü̃ pecuèxgu rü choma i Pauru chiĩxü̃ ga curuchawa pexcèx chipotaxü̃ rü chayuxü̃? ¿Rü ẽ́xna pema nüxü̃ pecuèxgu rü chauégagu yiĩxü̃ ga ípebaiü̃xü̃?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Rü Tupanana moxẽ chaxã, yerü taxúema pexü̃ íchabaiü̃xẽẽ ga pemax. Rü Crispu rü Gayuxicatama nixĩ ga íchabaiü̃xẽẽxü̃.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Rü ngẽmacèx taxucürüwa texé tügü tixu na chauégagu ítabaiexü̃.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Rü yemáãcü aixcüma íchanabaiü̃xẽẽ ga Estéfanatanüxü̃gü ta, natürü chauxcèx rü taxúema ga togue tüxü̃ íchabaiü̃xẽẽ.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Yerü nüma ga Cristu rü tama choxü̃ namu ga duü̃xü̃güxü̃ na íchabaiü̃xẽẽxü̃cèx, natürü choxü̃ namu na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore i mexü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃. Rü nanaxwèxe i tauxchaxü̃ i oremaã nüxü̃ chixu i ngẽma ore. Erü ngẽxguma chi ñoma nüxü̃ cuèxüchixü̃rüü̃ nüxü̃ chixuxgu i ngẽma ore, rü ngürüãchi i duü̃xü̃gü rü tá chauguama narüxĩnüẽ rü tá nüxü̃ inayarüngümaẽ na Cristu yiĩxü̃ ga tüxü̃ maxẽxẽẽcü ga yexguma curuchagu nayu̱xgux.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Rü ngẽma ore na ñuxãcü tórü pecaducèx curuchagu nayuxü̃ ga Cristu, rü wüxi i natücèxmamare nixĩ naxcèx i ngẽma duü̃xü̃gü i poxcuwa ĩxü̃. Natürü yixema na Tupana tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃, rü nüxü̃ tacuèx na ngẽma ore rü Tupanaãrü pora yiĩxü̃.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Erü norü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ga Tupana:ñanagürü.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Rü ñu̱xmax, Pa Chaueneẽgüx, ¿Tupanapẽ́xewa rü ṯacüwa namexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i poraãcü nüxü̃ cuèxüchixü̃? ¿Rü ṯacüwa namexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i Moĩché ümatüxü̃ i mugüwa ngu̱xẽẽtaegüxü̃? ¿Rü ṯacüwa namexü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i meã nüxü̃ cuèxgüxü̃ i ñoma i naãneãrü cuáchigagu na yadexagüxü̃? Erü guxü̃ma i ngẽma cuèx i duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃ rü Tupanacèx rü taxuwama name.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Natürü nüma ya Tupana ya guxü̃xü̃ma cuácü, rü tama nanaxwèxe na ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃güarü cuágagu na yiĩxü̃ i naxü̃tawa nangugüxü̃ i nümagü. Natürü nanaxwèxe na ngẽma norü ore i mexü̃gagu na yiĩxü̃ i namaxẽxẽẽãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃ woo togücèx rü natücèxmamare yixĩgu i ngẽma ore.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Ngẽma Yudíugü rü nüxü̃ nadaugüchaü̃ i cuèxruü̃gü i Tupanaãrü poramaã üxü̃. Rü ngẽma Griégugü rü naxcèx nadaugü i ñoma i naãneãrü cuèx.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Natürü ngẽma ore i toma nüxü̃ tixuxü̃, rü Cristu ga curuchawa ipotacüchiga nixĩ. Rü ngẽma ore rü naãẽwa nangu̱x i ngema Yudíugü. Rü ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃cèx rü wüxi i natücèxmamare nixĩ.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i Tupana dexü̃ i Yudíugü rü ẽ́xna tama Yudíugü ixĩgüxü̃ rü ngẽma duü̃xü̃gücèx Tupana inanawẽ́x i norü pora rü norü cuèx ga yexguma pecaducèx nayu̱xgu ga Cristu.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Rü yema Tupana üxü̃ ga yexguma nayu̱xgu ga Cristu rü muxü̃ma i duü̃xü̃gücèx rü wüxi i ngẽãẽmare nixĩ. Natürü ngẽma Tupana nagu rüxĩnüxü̃ rü guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃güarü cuèxarü yexera nixĩ. Rü yexguma curuchagu nayu̱xgu ga Cristu rü muxü̃ma ga duü̃xü̃gücèx rü natura ga Tupana ga yexguma. Natürü yexguma nixĩ ga inawéãxü̃ ga ñuxãcü guxü̃ i duü̃xü̃güarü yexera na naporaxüchixü̃.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Pa Chaueneẽgüx, name nixĩ i nagu perüxĩnüẽ na ñuxãcü Tupana pexü̃ dexü̃ na norü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃cèx. Rü noxretama pixĩgü na nüxü̃ pecuèxüchixü̃ ega duü̃xü̃gü pexü̃ ngugügu, rü noxretama pixĩgü na ãẽ̱xgacügü pixĩgüxü̃, rü noxretama pixĩgü i ngẽma itaarü dĩẽruã́xü̃tanüxü̃ pixĩgüxü̃. Natürü woo ngẽma na pixĩgügu rü Tupana rü pexü̃ nade na norü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃cèx.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Rü Tupana nanade ga yema duü̃xü̃gü ga togü ga duü̃xü̃gü nüxü̃ ixuxgu rü taxuü̃ma icuáxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana na naxãneẽxẽẽãxü̃cèx i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ icuèxüchixü̃. Rü Tupana nanade ga yema duü̃xü̃gü ga togü nüxü̃ ixuxgu rü turaexü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana na naxãneẽxẽẽãxü̃cèx i ngẽma duü̃xü̃gü i poraexü̃.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Rü Tupana nanade ga yema duü̃xü̃gü ga togü nüxü̃ oexü̃, rü ñoma i naãnewa taxuü̃ma ixĩgüxü̃. Rü yemaãcü Tupana nanaxãneexẽẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i ñoma i naanewa norü ngemaxü̃gümaã nügü icuèxüü̃güxü̃.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Rü ngẽmacèx taxucürüwama texé tügü ticuèxüü̃ i Tupanapẽ́xewa.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Rü nümatama ga Tupana nixĩ ga Ngechuchu ya Cristuarü duü̃xü̃güxü̃ pexü̃ yaxĩgüxẽẽxü̃. Rü tatanüwa nanamu ga Cristu na nüma tüxna naxããxü̃cèx i cuèx i aixcüma ixĩxü̃, rü pecaduwa tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx. Rü nüma ya Cristu nixĩ i tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃ rü tüxü̃ yamexẽẽgüxü̃ na aixcüma ixüünexü̃cèx napẽ́xewa ya Tupana.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Rü ngẽmacèx i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.