1 Coríntios 16

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rü ñu̱xma tá pemaã nüxü̃ chixu i nachiga i ngẽma dĩẽru i penutaquẽ́xexü̃ na namaã nüxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ i Yudéaanewa ngẽxmagüxü̃. Rü ngẽma yaxõgüxü̃ i Gárataanewa ngẽxmagüxü̃ rü marü namaã nüxü̃ chixu na ngĩxü̃ nanutaquẽ́xegüxü̃ i ngẽma dĩẽru. Rü chanaxwèxe i pema rü ta ngẽxgumarüü̃ penaxü.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Rü ngema dĩẽru i perü puracüwa ngixü̃ peyaxucüwa rü gu̱xcü i yüxüarü ngunexügu rü tá ngixü̃ pexã i ngẽma dĩẽru i Tupanaarü ixĩcü. Rü ngĩmaã tá penguxü̃ na tama ngẽxguma nge̱ma changuxguama ngĩxü̃ na pedexü̃cèx.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Rü ngẽxguma petanüwa changuxgu, rü tá chanaxümatü i ñuxre i poperagü naxcèx i taeneẽgü i Yerucharéü̃wa ngẽxmagüxü̃. Rü ñu̱xũchi ngẽma poperamaã tá Yerucharéü̃wa chanamugü i ngẽma duü̃xü̃gü i pema nüxü̃ pexunetaxü̃ na nge̱ma ngĩxü̃ nangegüxü̃cèx i ngẽma dĩẽru i taeneẽgücèx ngĩxü̃ penutaquẽ́xecü.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Rü ngẽxguma chi choxü̃́ natauxchagu na nge̱ma Yerucharéü̃wa chaxũxü̃, rü nümagü rü tá wüxigu chomaã nge̱ma naxĩ.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Choma rü Machedóniããnewa tá chaxüpetü na íchayadauxü̃cèx i taeneẽgü i nge̱ma ngẽxmagüxü̃. Rü ngẽmawena rü tá petanüwa changu na pexü̃ íchayadauxü̃cèx.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Rü ngürüãchi tá ñuxre i ngunexü̃gü ngẽxma petanügu charüxã̱ũ̱x, rü bexmana ngürüãchi nge̱ma petanüwa tá chanangupetüxẽẽ ya mucü. Rü ngẽxguma rü tá pexü̃́ natauxcha na choxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃ na ngẽma íchaxũxchaü̃xü̃wa chaxũxü̃cèx.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Erü tama chanaxwèxe i paxaãchimare pexü̃ chadau. Natürü petanügu charüxã́ũxchaü̃ i ñuxre i ngunexü̃ ega chi norü ngúchaxü̃ yixĩxgu ya tórü Cori.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Natürü nuã Epéchiuarü ĩãnewa tá changẽxma ñu̱xmatáta Pẽtecóstearü ngunexü̃wa nangu.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Erü nuã rü tórü Cori poraãcü choxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na nüxü̃́ chapuracüxü̃cèx rü nüxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx i muxü̃ma i duü̃xü̃gü woo namu i ngẽma tama naxwèxegüxü̃ na nuã chapuracüxü̃.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Rü ngẽxguma chi Timutéu petanüwa nguxgu, rü chanaxwèxe i meãma penayaxu na petanüwa nataãẽxü̃cèx. Erü nüma rü ta chauxrüü̃ tórü Coriarü puracüwa napuracü.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Rü ngẽmacèx tama chanaxwèxe i texé petanüwa nüxü̃ taxoe. Natürü chanaxwèxe i nüxü̃ perüngü̃xẽẽ na taãẽãcüma nuã naxũxü̃ na choxü̃ íyadauxü̃cèx. Erü poraãcü íchananguxẽẽ na nuã nanguxü̃cèx namaã i ngẽma togü i taeneẽgü.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Rü ngẽma taeneẽ i Aporu rü poraãcü nüxü̃ chacèèxü̃ na petanüwa íyadauxü̃cèx namaã i ngẽma togü i taeneẽgü. Natürü tama nge̱ma naxũxchaü̃ i ñu̱xmax. Natürü ngẽxguma naxãchicagu rü tá nge̱ma naxũ.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 ¡Rü pexuãẽgü na taxuü̃ma i chixexü̃gu pey̱ixü̃cèx! ¡Rü meãma peyaxõgüama woo ṯacü pexü̃ üpetügu! Rü name nixĩ i peporaeama rü taxucèxma pemuü̃ẽ.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Rü guxü̃ma i ngẽma pexüxü̃, rü name nixĩ i pegü pengechaü̃güãcüma penaxü.
14 Façam tudo com amor.
15 Rü dücax, Pa Chaueneẽgüx, pema nüxü̃ pecuèx na Estéfanatanüxü̃gü yiĩxü̃ ga nüxĩra yaxõgüxü̃ ga Acayaanewa. Rü meãma nüxü̃ pecuèxgü na ñuxãcü poraãcü taeneẽgü i yaxõgüxü̃xü̃ na nangü̃xẽẽgüxü̃.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Rü chanaxwèxe i naga pexĩnüẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i Estéfanatanüxü̃gürüü̃ ixĩgüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta chanaxwèxe i naga pexĩnüẽ i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i ñaã Tanatüarü puracüwa puracüexü̃ rü ngü̃xẽẽtaegüxü̃.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Rü ñu̱xma na taxucürüwama chauxü̃tawa pengẽxmagüxü̃, rü wüxi ga chorü taãẽ nixĩ na núma naxĩxü̃ ga taeneẽgü ga Estéfana rü Fortunátu rü Acáicu. Rü yema taeneẽgü ga núma ĩxü̃ rü pexü̃ nixuchigagü rü yemaãcü choxü̃ nataãẽxẽẽgü ga yema pexü̃ na nataãẽxẽẽgüxü̃rüü̃. Rü tanaxwèxe i naga pexĩnüẽ rü nüxü̃ pengechaü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmagürüü̃ ixĩgüxü̃.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 — ausente —
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Rü guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ i Áchiaaneãrü ĩãnegüwa ngẽxmagüxü̃, rü moxẽ pexcèx nge̱ma namugü. Rü Aquiru rü Prisila rü guxü̃ma i ngẽma yaxõgüxü̃ i Aquirupatawa ngutaquẽ́xegüxü̃, rü moxẽ pexcèx nge̱ma namugü nae̱gagu ya tórü Cori.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Rü guxü̃ma i taeneẽgü i núma ngẽxmagüxü̃ rü moxẽ pexcèx nge̱ma namu. Rü chanaxwèxe i wüxichigü i pema rü pegü pengechaü̃güãcüma pegü perümoxẽgü.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Choma i Pauru rü cho̱xmẽ́xmaãtama pexcèx chanaxümatü i ñaã chorü moxẽ.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Rü ngẽxguma chi texé tama tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuxü̃ ngechaü̃gu, rü Tupana tá tüxü̃ napoxcu. Rü paxa tá ínangu ya tórü Cori.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ..
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Rü guxãma i pema, rü poraãcü pexü̃ changechaü̃ãcüma pexü̃ charümoxẽ nae̱gagu ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu. Rü nuãma pexna, Pauru
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.