1 Coríntios 16
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA
1 Rü ñu̱xma tá pemaã nüxü̃ chixu i nachiga i ngẽma dĩẽru i penutaquẽ́xexü̃ na namaã nüxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ i Yudéaanewa ngẽxmagüxü̃. Rü ngẽma yaxõgüxü̃ i Gárataanewa ngẽxmagüxü̃ rü marü namaã nüxü̃ chixu na ngĩxü̃ nanutaquẽ́xegüxü̃ i ngẽma dĩẽru. Rü chanaxwèxe i pema rü ta ngẽxgumarüü̃ penaxü.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Rü ngema dĩẽru i perü puracüwa ngixü̃ peyaxucüwa rü gu̱xcü i yüxüarü ngunexügu rü tá ngixü̃ pexã i ngẽma dĩẽru i Tupanaarü ixĩcü. Rü ngĩmaã tá penguxü̃ na tama ngẽxguma nge̱ma changuxguama ngĩxü̃ na pedexü̃cèx.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Rü ngẽxguma petanüwa changuxgu, rü tá chanaxümatü i ñuxre i poperagü naxcèx i taeneẽgü i Yerucharéü̃wa ngẽxmagüxü̃. Rü ñu̱xũchi ngẽma poperamaã tá Yerucharéü̃wa chanamugü i ngẽma duü̃xü̃gü i pema nüxü̃ pexunetaxü̃ na nge̱ma ngĩxü̃ nangegüxü̃cèx i ngẽma dĩẽru i taeneẽgücèx ngĩxü̃ penutaquẽ́xecü.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Rü ngẽxguma chi choxü̃́ natauxchagu na nge̱ma Yerucharéü̃wa chaxũxü̃, rü nümagü rü tá wüxigu chomaã nge̱ma naxĩ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Choma rü Machedóniããnewa tá chaxüpetü na íchayadauxü̃cèx i taeneẽgü i nge̱ma ngẽxmagüxü̃. Rü ngẽmawena rü tá petanüwa changu na pexü̃ íchayadauxü̃cèx.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Rü ngürüãchi tá ñuxre i ngunexü̃gü ngẽxma petanügu charüxã̱ũ̱x, rü bexmana ngürüãchi nge̱ma petanüwa tá chanangupetüxẽẽ ya mucü. Rü ngẽxguma rü tá pexü̃́ natauxcha na choxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃ na ngẽma íchaxũxchaü̃xü̃wa chaxũxü̃cèx.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Erü tama chanaxwèxe i paxaãchimare pexü̃ chadau. Natürü petanügu charüxã́ũxchaü̃ i ñuxre i ngunexü̃ ega chi norü ngúchaxü̃ yixĩxgu ya tórü Cori.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Natürü nuã Epéchiuarü ĩãnewa tá changẽxma ñu̱xmatáta Pẽtecóstearü ngunexü̃wa nangu.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Erü nuã rü tórü Cori poraãcü choxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na nüxü̃́ chapuracüxü̃cèx rü nüxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx i muxü̃ma i duü̃xü̃gü woo namu i ngẽma tama naxwèxegüxü̃ na nuã chapuracüxü̃.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Rü ngẽxguma chi Timutéu petanüwa nguxgu, rü chanaxwèxe i meãma penayaxu na petanüwa nataãẽxü̃cèx. Erü nüma rü ta chauxrüü̃ tórü Coriarü puracüwa napuracü.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Rü ngẽmacèx tama chanaxwèxe i texé petanüwa nüxü̃ taxoe. Natürü chanaxwèxe i nüxü̃ perüngü̃xẽẽ na taãẽãcüma nuã naxũxü̃ na choxü̃ íyadauxü̃cèx. Erü poraãcü íchananguxẽẽ na nuã nanguxü̃cèx namaã i ngẽma togü i taeneẽgü.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Rü ngẽma taeneẽ i Aporu rü poraãcü nüxü̃ chacèèxü̃ na petanüwa íyadauxü̃cèx namaã i ngẽma togü i taeneẽgü. Natürü tama nge̱ma naxũxchaü̃ i ñu̱xmax. Natürü ngẽxguma naxãchicagu rü tá nge̱ma naxũ.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 ¡Rü pexuãẽgü na taxuü̃ma i chixexü̃gu pey̱ixü̃cèx! ¡Rü meãma peyaxõgüama woo ṯacü pexü̃ üpetügu! Rü name nixĩ i peporaeama rü taxucèxma pemuü̃ẽ.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Rü guxü̃ma i ngẽma pexüxü̃, rü name nixĩ i pegü pengechaü̃güãcüma penaxü.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Rü dücax, Pa Chaueneẽgüx, pema nüxü̃ pecuèx na Estéfanatanüxü̃gü yiĩxü̃ ga nüxĩra yaxõgüxü̃ ga Acayaanewa. Rü meãma nüxü̃ pecuèxgü na ñuxãcü poraãcü taeneẽgü i yaxõgüxü̃xü̃ na nangü̃xẽẽgüxü̃.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Rü chanaxwèxe i naga pexĩnüẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i Estéfanatanüxü̃gürüü̃ ixĩgüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta chanaxwèxe i naga pexĩnüẽ i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i ñaã Tanatüarü puracüwa puracüexü̃ rü ngü̃xẽẽtaegüxü̃.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Rü ñu̱xma na taxucürüwama chauxü̃tawa pengẽxmagüxü̃, rü wüxi ga chorü taãẽ nixĩ na núma naxĩxü̃ ga taeneẽgü ga Estéfana rü Fortunátu rü Acáicu. Rü yema taeneẽgü ga núma ĩxü̃ rü pexü̃ nixuchigagü rü yemaãcü choxü̃ nataãẽxẽẽgü ga yema pexü̃ na nataãẽxẽẽgüxü̃rüü̃. Rü tanaxwèxe i naga pexĩnüẽ rü nüxü̃ pengechaü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmagürüü̃ ixĩgüxü̃.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 — ausente —
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Rü guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ i Áchiaaneãrü ĩãnegüwa ngẽxmagüxü̃, rü moxẽ pexcèx nge̱ma namugü. Rü Aquiru rü Prisila rü guxü̃ma i ngẽma yaxõgüxü̃ i Aquirupatawa ngutaquẽ́xegüxü̃, rü moxẽ pexcèx nge̱ma namugü nae̱gagu ya tórü Cori.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Rü guxü̃ma i taeneẽgü i núma ngẽxmagüxü̃ rü moxẽ pexcèx nge̱ma namu. Rü chanaxwèxe i wüxichigü i pema rü pegü pengechaü̃güãcüma pegü perümoxẽgü.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Choma i Pauru rü cho̱xmẽ́xmaãtama pexcèx chanaxümatü i ñaã chorü moxẽ.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Rü ngẽxguma chi texé tama tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuxü̃ ngechaü̃gu, rü Tupana tá tüxü̃ napoxcu. Rü paxa tá ínangu ya tórü Cori.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ..
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Rü guxãma i pema, rü poraãcü pexü̃ changechaü̃ãcüma pexü̃ charümoxẽ nae̱gagu ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu. Rü nuãma pexna, Pauru
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.