Lucas 21

tbx (TBX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Yesu veilma lek me yei xel wei malew ana yo la di toung xel xe da eivek qoupek malew wei xomek vambuing o.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 De moxo yei vexeiv kanyo ti is eno toung selewa gyand nayak yayuw la eivek qoupek malew.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 De Yesu neil embei, “A neil wou xam zonghek, vexeiv kanyo toung malew ngandoung ghanaw moux alis vex valu.
3 Então ele disse:
4 Xomaxoneing on dalus xe malew ngenong, om xel toung danghei ka la eivek deng xeikatu. De vexeiv on lulul maeing, ekom toung malew dalus wei embei devind e yo.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Moxo xe xel betiyeing valu yei xomek vambuing me luk en bei, “Xel qou qakous nimzamza me da wei xel toung wou Anutu yo me vunekwou xomek tiyon en.” Ekom Yesu neil embei,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Bouk ti tyek nam eno lulul tiwei xam ghe di wei yon, tyek xel lelolexe dalus me banex ena xonei lek tembuing de qakous ti tyek se gyeip lek nge mapu.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Om xel teling Yesu bei, “Putoung, gyeik inya lulti yon tyek qandi? Me dee vati tyek talex lek bei lul dalus tine embim nam atyip?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yesu neil embei, “Xam ghe gweiteyei xow, enok xel a tyoxe xam. Xel ngenong tyek nam lek a leing, me nam a neimbei, ‘A Mesia yo,’ me tyek xel a neimbei, ‘Bouk moxo di lam paviy.’ Ekom xam se betiwou xel.
8 Jesus respondeu:
9 Gyeik ingwei xam a ngo vevek ngandoung me vevek wei seyap o ngenong qandi, yon xam seng detek. En lul beimambei yon tyek qandi tax, ekom bouk loxyus tyek sim nam daing.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Woyom moxo neil wou xel: “Tembuing nge tyek qandi me bong vevek wou tembuing nge, de tete lalei nge tyek bong vevek wou tete lalei nge.
10 E continuou:
11 Gyeik inyon eno tyek tembuing api ngandoung, de eivek beyeeng valu eno maxep ngandoung tyek qandi me vanei ngandoung is. Me tyek xam ghe gwei dee ngandoung nelu nelu valu qandi eivek tyoung me bong yalenyeing ngandoung wou xam.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Ekom gyeik ingwei lul dalus on seng ghei qandi, eno tyek xel a zeimaxoun xam me bo nol wou xam. Tyek xel a qou xam me na eivek xomek qekueing ama me bong qayeeng en xam, me na toung xam ghe na eivek xeitueing, me tyek xel a qou xam me na bale wou xel king me lei ngandoung wei seyap o mendghalus. En nambei xam ghe mi betiwou ay.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Lulti yon tyek bong ambei sakwaing wei xam ambei neil axe xoulek teyei wou xel o.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ekom xam seng bou naleimim ngenong atax bei tyek xam bale zeyi xow ambei nya.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 En tyek a bong qayeeng wou xam me na bong lupeyei nimza wou xam is, om xel wei embei bong qayeeng en xam eno tyek se pyalek o bakeilek qayeeng wei a wong wou xam o.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Xam mamatam, me limyeiw, me nimpapu, me gweleeng, eno tyek xel a neil xam teyei me na toung xam eivek xel ba memend me tyek xel nyeis xam valu na mey.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Xel xomaxoneing dalus tyek gyei xam ghe bo nol en xam ghe mi betiwou ay.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ekom xam lumim velus ti tyek se teyeimbei puw veil.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Om wangwei xam bale nikanzek ond tyek xam mendei mapieing eivek bouk loxyus.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Gyeik ingwei xam ghe gwei xel vevek bale ebivekwou Yerusalem, on xam ghe boulek bei bouk wei beyeeng embei lelolexe eno paviy.
20 Jesus disse ainda:
21 Woyom moux alis vex wei toundei eivek Yudia eno xel a pek me na lukendu. De xel wei toundei eivek Yerusalem eno xel na myayaing veil. De xel wei toundei myayaing en Yerusalem eno se na eivek lalei.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 En inye bouk wei Anutu embei bong myaveweeng o, nambei qayeeng wei xel byex eivek xoulek eno tyek bo neing lek.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Bouk tiyon tyek bo lalei pyaweingxow en vex wei neu pouyek o me vex wei di wong luul wou neu yo! En nimaying ngandoung tyek qandi wou tembuing de Anutu xe lalei vanei tyek detei lek xomaxoneing wei Yuda yo.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Tyek xel amey en ngeyeing vevek, me tyek xel a qou xel me na xeitueing nanghei tembuing bamba nei. De xel amba tyek bakei vaxend eivek Yerusalem me gyeiteyei deka bouk wei Anutu lax eno na boueivek le.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Yesu neil no, “Dee nelu nelu tyek qandi eivek sayeiv, dentouk, me betum, de lek tembuing eno xel xomaxoneing wei tembuing tambak ne eno tyek bou naleind ngenong me gyaleeng ngandoung, en tyek xel a ngo mamileeng buklek me bong nindenduing ngandoung.
25 E Jesus continuou:
26 Me lulul wei tyoung gheyapu eno tyek bo pimapi me xomaxoneing tyek gyaleeng ngandoung me mend bivek en vati wei embei nam lek tembuing o.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Woyom lek bouk tiyon eno moux alis vex tyek gyei Xomaxoneing Neu Moux nam eivek laxap ti is nikanzek me e xe xeiyaing ngandoung.
27 Então o
28 Gyeik ingwei lulul beimambei yon di qandi, eno xam qandi lek me ghe beil lumim lek, en bouk wei Anutu embei tul xam veil nilul eno di lam paviy.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Yesu neil qayeeng pakeing ti wou xel bei, “Xam ghe gwei xax basunghek me xax sapa yon is.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Gyeik ingwei xam venaxow ghe gwei xax a byex nelu duing lek eno xam ghe boulek bei sewis di lam paviy.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Om gyeik ingwei xam ghe gwei lulul on qandi, on xam ghe boulek bei Anutu xe tete lalei di lam paviy.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “A neil wou xam zonghek bei, neing ayang moux alis vex wei bouk tine eno tyek se mey qe ka lulul ti beimambei yon qandi bole.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Tyoung aluw tembuing tyek na tip, ekom axe xoulek tyek se nati.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Yesu neil no, “Xam a mi gweiteyei xow, en xam se num me betiwou Kwa nol wei numeing o xam seng bou naleimim en lulul wei xe neing o, wangwei xam ghe bong ambei nyon, on tyek bouk wei Tambiy Ngandoung xe yo tyek qandi wou xam lutika nambei leliy mi eivek lepulek o.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 En tyek lulti yon qandi wou moux alis vex dalus wei toundei lek tembuing sapa yo.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Xam a mi bale nikanzek me ghe gweiteyei xow taxombouk, me na mi zeimemamim wou Anutu, en kandek xam ghanaw lulul wei embei qandi yon. De tyek xam teyeimbei bale wou Xomaxoneing Neu Moux manghalus.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Teyei lek bouk titi eno Yesu mi teyoxe xel eivek tete lalei wei xomek vambuing o. De boukeing eno la mi yeip nanghei lukendu wei xel mi neil Oliv nei.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 De satiboukeing lul eno xomaxoneing dalus mi qandi me lam xomek vambuing en embei na mi ngo e xe qayeeng.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.