Lucas 21

tbx (TBX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka Yesu veilma lek me yei xel wei malew ana yo la di toung xel xe da eivek qoupek malew wei xomek vambuing o.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 De moxo yei vexeiv kanyo ti is eno toung selewa gyand nayak yayuw la eivek qoupek malew.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 De Yesu neil embei, “A neil wou xam zonghek, vexeiv kanyo toung malew ngandoung ghanaw moux alis vex valu.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Xomaxoneing on dalus xe malew ngenong, om xel toung danghei ka la eivek deng xeikatu. De vexeiv on lulul maeing, ekom toung malew dalus wei embei devind e yo.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Moxo xe xel betiyeing valu yei xomek vambuing me luk en bei, “Xel qou qakous nimzamza me da wei xel toung wou Anutu yo me vunekwou xomek tiyon en.” Ekom Yesu neil embei,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Bouk ti tyek nam eno lulul tiwei xam ghe di wei yon, tyek xel lelolexe dalus me banex ena xonei lek tembuing de qakous ti tyek se gyeip lek nge mapu.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Om xel teling Yesu bei, “Putoung, gyeik inya lulti yon tyek qandi? Me dee vati tyek talex lek bei lul dalus tine embim nam atyip?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yesu neil embei, “Xam ghe gweiteyei xow, enok xel a tyoxe xam. Xel ngenong tyek nam lek a leing, me nam a neimbei, ‘A Mesia yo,’ me tyek xel a neimbei, ‘Bouk moxo di lam paviy.’ Ekom xam se betiwou xel.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Gyeik ingwei xam a ngo vevek ngandoung me vevek wei seyap o ngenong qandi, yon xam seng detek. En lul beimambei yon tyek qandi tax, ekom bouk loxyus tyek sim nam daing.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Woyom moxo neil wou xel: “Tembuing nge tyek qandi me bong vevek wou tembuing nge, de tete lalei nge tyek bong vevek wou tete lalei nge.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Gyeik inyon eno tyek tembuing api ngandoung, de eivek beyeeng valu eno maxep ngandoung tyek qandi me vanei ngandoung is. Me tyek xam ghe gwei dee ngandoung nelu nelu valu qandi eivek tyoung me bong yalenyeing ngandoung wou xam.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Ekom gyeik ingwei lul dalus on seng ghei qandi, eno tyek xel a zeimaxoun xam me bo nol wou xam. Tyek xel a qou xam me na eivek xomek qekueing ama me bong qayeeng en xam, me na toung xam ghe na eivek xeitueing, me tyek xel a qou xam me na bale wou xel king me lei ngandoung wei seyap o mendghalus. En nambei xam ghe mi betiwou ay.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Lulti yon tyek bong ambei sakwaing wei xam ambei neil axe xoulek teyei wou xel o.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ekom xam seng bou naleimim ngenong atax bei tyek xam bale zeyi xow ambei nya.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 En tyek a bong qayeeng wou xam me na bong lupeyei nimza wou xam is, om xel wei embei bong qayeeng en xam eno tyek se pyalek o bakeilek qayeeng wei a wong wou xam o.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Xam mamatam, me limyeiw, me nimpapu, me gweleeng, eno tyek xel a neil xam teyei me na toung xam eivek xel ba memend me tyek xel nyeis xam valu na mey.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Xel xomaxoneing dalus tyek gyei xam ghe bo nol en xam ghe mi betiwou ay.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ekom xam lumim velus ti tyek se teyeimbei puw veil.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Om wangwei xam bale nikanzek ond tyek xam mendei mapieing eivek bouk loxyus.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Gyeik ingwei xam ghe gwei xel vevek bale ebivekwou Yerusalem, on xam ghe boulek bei bouk wei beyeeng embei lelolexe eno paviy.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Woyom moux alis vex wei toundei eivek Yudia eno xel a pek me na lukendu. De xel wei toundei eivek Yerusalem eno xel na myayaing veil. De xel wei toundei myayaing en Yerusalem eno se na eivek lalei.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 En inye bouk wei Anutu embei bong myaveweeng o, nambei qayeeng wei xel byex eivek xoulek eno tyek bo neing lek.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Bouk tiyon tyek bo lalei pyaweingxow en vex wei neu pouyek o me vex wei di wong luul wou neu yo! En nimaying ngandoung tyek qandi wou tembuing de Anutu xe lalei vanei tyek detei lek xomaxoneing wei Yuda yo.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Tyek xel amey en ngeyeing vevek, me tyek xel a qou xel me na xeitueing nanghei tembuing bamba nei. De xel amba tyek bakei vaxend eivek Yerusalem me gyeiteyei deka bouk wei Anutu lax eno na boueivek le.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Yesu neil no, “Dee nelu nelu tyek qandi eivek sayeiv, dentouk, me betum, de lek tembuing eno xel xomaxoneing wei tembuing tambak ne eno tyek bou naleind ngenong me gyaleeng ngandoung, en tyek xel a ngo mamileeng buklek me bong nindenduing ngandoung.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Me lulul wei tyoung gheyapu eno tyek bo pimapi me xomaxoneing tyek gyaleeng ngandoung me mend bivek en vati wei embei nam lek tembuing o.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Woyom lek bouk tiyon eno moux alis vex tyek gyei Xomaxoneing Neu Moux nam eivek laxap ti is nikanzek me e xe xeiyaing ngandoung.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Gyeik ingwei lulul beimambei yon di qandi, eno xam qandi lek me ghe beil lumim lek, en bouk wei Anutu embei tul xam veil nilul eno di lam paviy.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yesu neil qayeeng pakeing ti wou xel bei, “Xam ghe gwei xax basunghek me xax sapa yon is.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Gyeik ingwei xam venaxow ghe gwei xax a byex nelu duing lek eno xam ghe boulek bei sewis di lam paviy.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Om gyeik ingwei xam ghe gwei lulul on qandi, on xam ghe boulek bei Anutu xe tete lalei di lam paviy.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “A neil wou xam zonghek bei, neing ayang moux alis vex wei bouk tine eno tyek se mey qe ka lulul ti beimambei yon qandi bole.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Tyoung aluw tembuing tyek na tip, ekom axe xoulek tyek se nati.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Yesu neil no, “Xam a mi gweiteyei xow, en xam se num me betiwou Kwa nol wei numeing o xam seng bou naleimim en lulul wei xe neing o, wangwei xam ghe bong ambei nyon, on tyek bouk wei Tambiy Ngandoung xe yo tyek qandi wou xam lutika nambei leliy mi eivek lepulek o.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 En tyek lulti yon qandi wou moux alis vex dalus wei toundei lek tembuing sapa yo.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Xam a mi bale nikanzek me ghe gweiteyei xow taxombouk, me na mi zeimemamim wou Anutu, en kandek xam ghanaw lulul wei embei qandi yon. De tyek xam teyeimbei bale wou Xomaxoneing Neu Moux manghalus.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Teyei lek bouk titi eno Yesu mi teyoxe xel eivek tete lalei wei xomek vambuing o. De boukeing eno la mi yeip nanghei lukendu wei xel mi neil Oliv nei.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 De satiboukeing lul eno xomaxoneing dalus mi qandi me lam xomek vambuing en embei na mi ngo e xe qayeeng.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.