Lucas 21

tbx (TBX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka Yesu veilma lek me yei xel wei malew ana yo la di toung xel xe da eivek qoupek malew wei xomek vambuing o.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 De moxo yei vexeiv kanyo ti is eno toung selewa gyand nayak yayuw la eivek qoupek malew.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 De Yesu neil embei, “A neil wou xam zonghek, vexeiv kanyo toung malew ngandoung ghanaw moux alis vex valu.
3 Então Jesus disse:
4 Xomaxoneing on dalus xe malew ngenong, om xel toung danghei ka la eivek deng xeikatu. De vexeiv on lulul maeing, ekom toung malew dalus wei embei devind e yo.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Moxo xe xel betiyeing valu yei xomek vambuing me luk en bei, “Xel qou qakous nimzamza me da wei xel toung wou Anutu yo me vunekwou xomek tiyon en.” Ekom Yesu neil embei,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Bouk ti tyek nam eno lulul tiwei xam ghe di wei yon, tyek xel lelolexe dalus me banex ena xonei lek tembuing de qakous ti tyek se gyeip lek nge mapu.”
6 Então Jesus disse:
7 Om xel teling Yesu bei, “Putoung, gyeik inya lulti yon tyek qandi? Me dee vati tyek talex lek bei lul dalus tine embim nam atyip?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yesu neil embei, “Xam ghe gweiteyei xow, enok xel a tyoxe xam. Xel ngenong tyek nam lek a leing, me nam a neimbei, ‘A Mesia yo,’ me tyek xel a neimbei, ‘Bouk moxo di lam paviy.’ Ekom xam se betiwou xel.
8 Jesus respondeu:
9 Gyeik ingwei xam a ngo vevek ngandoung me vevek wei seyap o ngenong qandi, yon xam seng detek. En lul beimambei yon tyek qandi tax, ekom bouk loxyus tyek sim nam daing.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Woyom moxo neil wou xel: “Tembuing nge tyek qandi me bong vevek wou tembuing nge, de tete lalei nge tyek bong vevek wou tete lalei nge.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Gyeik inyon eno tyek tembuing api ngandoung, de eivek beyeeng valu eno maxep ngandoung tyek qandi me vanei ngandoung is. Me tyek xam ghe gwei dee ngandoung nelu nelu valu qandi eivek tyoung me bong yalenyeing ngandoung wou xam.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Ekom gyeik ingwei lul dalus on seng ghei qandi, eno tyek xel a zeimaxoun xam me bo nol wou xam. Tyek xel a qou xam me na eivek xomek qekueing ama me bong qayeeng en xam, me na toung xam ghe na eivek xeitueing, me tyek xel a qou xam me na bale wou xel king me lei ngandoung wei seyap o mendghalus. En nambei xam ghe mi betiwou ay.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Lulti yon tyek bong ambei sakwaing wei xam ambei neil axe xoulek teyei wou xel o.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Ekom xam seng bou naleimim ngenong atax bei tyek xam bale zeyi xow ambei nya.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 En tyek a bong qayeeng wou xam me na bong lupeyei nimza wou xam is, om xel wei embei bong qayeeng en xam eno tyek se pyalek o bakeilek qayeeng wei a wong wou xam o.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Xam mamatam, me limyeiw, me nimpapu, me gweleeng, eno tyek xel a neil xam teyei me na toung xam eivek xel ba memend me tyek xel nyeis xam valu na mey.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Xel xomaxoneing dalus tyek gyei xam ghe bo nol en xam ghe mi betiwou ay.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ekom xam lumim velus ti tyek se teyeimbei puw veil.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Om wangwei xam bale nikanzek ond tyek xam mendei mapieing eivek bouk loxyus.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Gyeik ingwei xam ghe gwei xel vevek bale ebivekwou Yerusalem, on xam ghe boulek bei bouk wei beyeeng embei lelolexe eno paviy.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Woyom moux alis vex wei toundei eivek Yudia eno xel a pek me na lukendu. De xel wei toundei eivek Yerusalem eno xel na myayaing veil. De xel wei toundei myayaing en Yerusalem eno se na eivek lalei.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 En inye bouk wei Anutu embei bong myaveweeng o, nambei qayeeng wei xel byex eivek xoulek eno tyek bo neing lek.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Bouk tiyon tyek bo lalei pyaweingxow en vex wei neu pouyek o me vex wei di wong luul wou neu yo! En nimaying ngandoung tyek qandi wou tembuing de Anutu xe lalei vanei tyek detei lek xomaxoneing wei Yuda yo.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Tyek xel amey en ngeyeing vevek, me tyek xel a qou xel me na xeitueing nanghei tembuing bamba nei. De xel amba tyek bakei vaxend eivek Yerusalem me gyeiteyei deka bouk wei Anutu lax eno na boueivek le.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yesu neil no, “Dee nelu nelu tyek qandi eivek sayeiv, dentouk, me betum, de lek tembuing eno xel xomaxoneing wei tembuing tambak ne eno tyek bou naleind ngenong me gyaleeng ngandoung, en tyek xel a ngo mamileeng buklek me bong nindenduing ngandoung.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Me lulul wei tyoung gheyapu eno tyek bo pimapi me xomaxoneing tyek gyaleeng ngandoung me mend bivek en vati wei embei nam lek tembuing o.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Woyom lek bouk tiyon eno moux alis vex tyek gyei Xomaxoneing Neu Moux nam eivek laxap ti is nikanzek me e xe xeiyaing ngandoung.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Gyeik ingwei lulul beimambei yon di qandi, eno xam qandi lek me ghe beil lumim lek, en bouk wei Anutu embei tul xam veil nilul eno di lam paviy.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Yesu neil qayeeng pakeing ti wou xel bei, “Xam ghe gwei xax basunghek me xax sapa yon is.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Gyeik ingwei xam venaxow ghe gwei xax a byex nelu duing lek eno xam ghe boulek bei sewis di lam paviy.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Om gyeik ingwei xam ghe gwei lulul on qandi, on xam ghe boulek bei Anutu xe tete lalei di lam paviy.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “A neil wou xam zonghek bei, neing ayang moux alis vex wei bouk tine eno tyek se mey qe ka lulul ti beimambei yon qandi bole.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Tyoung aluw tembuing tyek na tip, ekom axe xoulek tyek se nati.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Yesu neil no, “Xam a mi gweiteyei xow, en xam se num me betiwou Kwa nol wei numeing o xam seng bou naleimim en lulul wei xe neing o, wangwei xam ghe bong ambei nyon, on tyek bouk wei Tambiy Ngandoung xe yo tyek qandi wou xam lutika nambei leliy mi eivek lepulek o.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 En tyek lulti yon qandi wou moux alis vex dalus wei toundei lek tembuing sapa yo.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Xam a mi bale nikanzek me ghe gweiteyei xow taxombouk, me na mi zeimemamim wou Anutu, en kandek xam ghanaw lulul wei embei qandi yon. De tyek xam teyeimbei bale wou Xomaxoneing Neu Moux manghalus.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Teyei lek bouk titi eno Yesu mi teyoxe xel eivek tete lalei wei xomek vambuing o. De boukeing eno la mi yeip nanghei lukendu wei xel mi neil Oliv nei.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 De satiboukeing lul eno xomaxoneing dalus mi qandi me lam xomek vambuing en embei na mi ngo e xe qayeeng.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.