João 15
tbx (TBX) vs NVT
1 Yesu neil embei, “A maxow yis wain zonghek de Mang on xuk wain ma.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Moxo pyaw mema dalus wei byexlek ay eno veil en xel se vuk neing lek, de mema mema wei mi vuk eno Mang qateiv veil en kandek embuk neing ngenong lek.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Xam ghe wo vako woy en qayeeng wei a mi neil wou xam o.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Xam a mi mendei eivek ay, de tyek a mi mendei eivek xam. Mema ti tyek se buk neing lek nangya emaxow, qe e mendei eivek wain bole. Xam is tyek xam seng buk neing lek qe ka xam mendei eivek a bole.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “A maxow wain qes, de xam mema mema. Wangwei tambiy ti embei mendei eivek ay me a mendei eivek e, ond tyek buk neing ngenong, ek wambei mendei beyaleing veil ay on tyek wa seng bo lulti.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Xelti embei se mendei eivek ay, ond inyon nambei mema wei xel nex ela me e mupek o, om mema nambei nyon tyek xel qekuwou me banex ena me besei lek nenyex.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Wangwei xam mendei eivek ay me a xe qayeeng mendei eivek xam, ond xam teling vatiyeiw en woueing nalei wei xam o, on tyek bong wou xam.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Xam ghe buk neing ngenong lek en e talex bei xam on a xe betiyeing, de inyon embong lei ngandoung wou Mang.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Nambei ingwei Mang lalei vind ay, om a laleing vind xam. Gweimbeeng xam a mi mendei eivek a xe lalei vineing.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Wangwei xam betiwou a xe petieing ond tyek xam mendei eivek a xe lalei vineing, nambei ingwei a betiwou Mang xe petieing me na toundei eivek e xe lalei vineing o.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 A neil wou xam en tine en kandek a xe xeilala e mi mendei eivek xam de xeilala tiyon e pup xam laleimim lek.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 A xe petieing eno nambei nye: Xam titi laleimim e mi devind xel nge nambei ingwei a laleing vind xam o.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Lalei vineing ngandoung wei xelti eno nambei nye, tambiy ti e saing e xe mapieing en e xe gweleeng.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Xam on a xe gweleeng wangwei xam betiwou petieing wei a neil wou xam o.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Tyek a se nox me na taxe xukxe lek xam no, en nambei xukxe se woulek vati wei e xe teiv mi wong o, qe a taxe gweleeng lek xam, en lulul dalus wei a ngo wou Mang eno a neilteyei wou xam.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Xam seng beyal ay, qe a beyal xam bei xam ghe na me ghe buk neing lek, neing on tyek na mi mendei enden. Woyom Mang tyek bong vati wei xam ambei teling en eivek a leing eno wou xam.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Inye a xe petieing: Xam titi laleimim e mi devind ama.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Wangwei moux alis vex wei tembuing ne bo lalei vanei wou xam ond xam ghe bou naleimim bei xel wong lalei vanei wou ay a tax.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Wangwei xam on ingwei tembuing ne yo, on tyek xel laleind devind xam nambei xel venaxow. Ekom xam se ingwei tembuing ne, en a beyal xam veil tembuing. En qes tiyon om moux alis vex wei tembuing ne di wo lalei vanei wou xam.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Xam ghe bou naleimim en qayeeng wei a neil wou xam o: ‘Xukxe ti se ghanaw e xe teiv.’ Wangwei xel bo nol wou ay, ond tyek xel bo nol wou xam is. Wangwei xel betiwou a xe teyoxeing ond tyek xel betiwou xam xe is.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Xel tyek bo nol wou xam en sakwaing ambei nyon en nambei a leing, en xel se woulek tambiy tiwei wong a lam o.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Wangwei a se nam me baluk wou xel nei ond sewokeing ma veil xel. Ekom gweimbeeng ne xel se teyei bei dax sewokeing wei xel eno vun.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Xelti embei bo lalei vanei wou ay ond wo lalei vanei wou Mang is.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Wangwei a se nam mendei eivek xel senghoing me na bong pok ngandoung wei xel nge se mi wong o ond tyek sewokeing ama veil xel. De xel yei lulvako beimambei ne woy, ekom xel laleind se vind ay me Mang is.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ekom inye embei na teyei lek vati wei xel byex eivek petieing o:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Gyeik tiwei embei devind en ghanduxoun xam eno nam ond tyek ambong e nak wou xam, inyei lam wou Mang, inyon Laweeng wei zonghek o wei mindei is Mang me lam eno tyek moxo na neil qayeeng en ay.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Me xam a neil qayeeng en ay is ambei nyon, en nambei xam ghe mindei is ay eivek myaxeeng selis.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.