João 15

tbx (TBX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu neil embei, “A maxow yis wain zonghek de Mang on xuk wain ma.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Moxo pyaw mema dalus wei byexlek ay eno veil en xel se vuk neing lek, de mema mema wei mi vuk eno Mang qateiv veil en kandek embuk neing ngenong lek.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Xam ghe wo vako woy en qayeeng wei a mi neil wou xam o.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Xam a mi mendei eivek ay, de tyek a mi mendei eivek xam. Mema ti tyek se buk neing lek nangya emaxow, qe e mendei eivek wain bole. Xam is tyek xam seng buk neing lek qe ka xam mendei eivek a bole.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “A maxow wain qes, de xam mema mema. Wangwei tambiy ti embei mendei eivek ay me a mendei eivek e, ond tyek buk neing ngenong, ek wambei mendei beyaleing veil ay on tyek wa seng bo lulti.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Xelti embei se mendei eivek ay, ond inyon nambei mema wei xel nex ela me e mupek o, om mema nambei nyon tyek xel qekuwou me banex ena me besei lek nenyex.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Wangwei xam mendei eivek ay me a xe qayeeng mendei eivek xam, ond xam teling vatiyeiw en woueing nalei wei xam o, on tyek bong wou xam.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Xam ghe buk neing ngenong lek en e talex bei xam on a xe betiyeing, de inyon embong lei ngandoung wou Mang.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Nambei ingwei Mang lalei vind ay, om a laleing vind xam. Gweimbeeng xam a mi mendei eivek a xe lalei vineing.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Wangwei xam betiwou a xe petieing ond tyek xam mendei eivek a xe lalei vineing, nambei ingwei a betiwou Mang xe petieing me na toundei eivek e xe lalei vineing o.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 A neil wou xam en tine en kandek a xe xeilala e mi mendei eivek xam de xeilala tiyon e pup xam laleimim lek.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 A xe petieing eno nambei nye: Xam titi laleimim e mi devind xel nge nambei ingwei a laleing vind xam o.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Lalei vineing ngandoung wei xelti eno nambei nye, tambiy ti e saing e xe mapieing en e xe gweleeng.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Xam on a xe gweleeng wangwei xam betiwou petieing wei a neil wou xam o.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Tyek a se nox me na taxe xukxe lek xam no, en nambei xukxe se woulek vati wei e xe teiv mi wong o, qe a taxe gweleeng lek xam, en lulul dalus wei a ngo wou Mang eno a neilteyei wou xam.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Xam seng beyal ay, qe a beyal xam bei xam ghe na me ghe buk neing lek, neing on tyek na mi mendei enden. Woyom Mang tyek bong vati wei xam ambei teling en eivek a leing eno wou xam.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Inye a xe petieing: Xam titi laleimim e mi devind ama.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Wangwei moux alis vex wei tembuing ne bo lalei vanei wou xam ond xam ghe bou naleimim bei xel wong lalei vanei wou ay a tax.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Wangwei xam on ingwei tembuing ne yo, on tyek xel laleind devind xam nambei xel venaxow. Ekom xam se ingwei tembuing ne, en a beyal xam veil tembuing. En qes tiyon om moux alis vex wei tembuing ne di wo lalei vanei wou xam.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Xam ghe bou naleimim en qayeeng wei a neil wou xam o: ‘Xukxe ti se ghanaw e xe teiv.’ Wangwei xel bo nol wou ay, ond tyek xel bo nol wou xam is. Wangwei xel betiwou a xe teyoxeing ond tyek xel betiwou xam xe is.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Xel tyek bo nol wou xam en sakwaing ambei nyon en nambei a leing, en xel se woulek tambiy tiwei wong a lam o.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wangwei a se nam me baluk wou xel nei ond sewokeing ma veil xel. Ekom gweimbeeng ne xel se teyei bei dax sewokeing wei xel eno vun.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xelti embei bo lalei vanei wou ay ond wo lalei vanei wou Mang is.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Wangwei a se nam mendei eivek xel senghoing me na bong pok ngandoung wei xel nge se mi wong o ond tyek sewokeing ama veil xel. De xel yei lulvako beimambei ne woy, ekom xel laleind se vind ay me Mang is.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ekom inye embei na teyei lek vati wei xel byex eivek petieing o:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Gyeik tiwei embei devind en ghanduxoun xam eno nam ond tyek ambong e nak wou xam, inyei lam wou Mang, inyon Laweeng wei zonghek o wei mindei is Mang me lam eno tyek moxo na neil qayeeng en ay.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Me xam a neil qayeeng en ay is ambei nyon, en nambei xam ghe mindei is ay eivek myaxeeng selis.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.