João 15

tbx (TBX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu neil embei, “A maxow yis wain zonghek de Mang on xuk wain ma.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Moxo pyaw mema dalus wei byexlek ay eno veil en xel se vuk neing lek, de mema mema wei mi vuk eno Mang qateiv veil en kandek embuk neing ngenong lek.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Xam ghe wo vako woy en qayeeng wei a mi neil wou xam o.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Xam a mi mendei eivek ay, de tyek a mi mendei eivek xam. Mema ti tyek se buk neing lek nangya emaxow, qe e mendei eivek wain bole. Xam is tyek xam seng buk neing lek qe ka xam mendei eivek a bole.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “A maxow wain qes, de xam mema mema. Wangwei tambiy ti embei mendei eivek ay me a mendei eivek e, ond tyek buk neing ngenong, ek wambei mendei beyaleing veil ay on tyek wa seng bo lulti.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Xelti embei se mendei eivek ay, ond inyon nambei mema wei xel nex ela me e mupek o, om mema nambei nyon tyek xel qekuwou me banex ena me besei lek nenyex.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Wangwei xam mendei eivek ay me a xe qayeeng mendei eivek xam, ond xam teling vatiyeiw en woueing nalei wei xam o, on tyek bong wou xam.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Xam ghe buk neing ngenong lek en e talex bei xam on a xe betiyeing, de inyon embong lei ngandoung wou Mang.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Nambei ingwei Mang lalei vind ay, om a laleing vind xam. Gweimbeeng xam a mi mendei eivek a xe lalei vineing.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Wangwei xam betiwou a xe petieing ond tyek xam mendei eivek a xe lalei vineing, nambei ingwei a betiwou Mang xe petieing me na toundei eivek e xe lalei vineing o.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 A neil wou xam en tine en kandek a xe xeilala e mi mendei eivek xam de xeilala tiyon e pup xam laleimim lek.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 A xe petieing eno nambei nye: Xam titi laleimim e mi devind xel nge nambei ingwei a laleing vind xam o.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Lalei vineing ngandoung wei xelti eno nambei nye, tambiy ti e saing e xe mapieing en e xe gweleeng.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Xam on a xe gweleeng wangwei xam betiwou petieing wei a neil wou xam o.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Tyek a se nox me na taxe xukxe lek xam no, en nambei xukxe se woulek vati wei e xe teiv mi wong o, qe a taxe gweleeng lek xam, en lulul dalus wei a ngo wou Mang eno a neilteyei wou xam.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Xam seng beyal ay, qe a beyal xam bei xam ghe na me ghe buk neing lek, neing on tyek na mi mendei enden. Woyom Mang tyek bong vati wei xam ambei teling en eivek a leing eno wou xam.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Inye a xe petieing: Xam titi laleimim e mi devind ama.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Wangwei moux alis vex wei tembuing ne bo lalei vanei wou xam ond xam ghe bou naleimim bei xel wong lalei vanei wou ay a tax.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Wangwei xam on ingwei tembuing ne yo, on tyek xel laleind devind xam nambei xel venaxow. Ekom xam se ingwei tembuing ne, en a beyal xam veil tembuing. En qes tiyon om moux alis vex wei tembuing ne di wo lalei vanei wou xam.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Xam ghe bou naleimim en qayeeng wei a neil wou xam o: ‘Xukxe ti se ghanaw e xe teiv.’ Wangwei xel bo nol wou ay, ond tyek xel bo nol wou xam is. Wangwei xel betiwou a xe teyoxeing ond tyek xel betiwou xam xe is.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Xel tyek bo nol wou xam en sakwaing ambei nyon en nambei a leing, en xel se woulek tambiy tiwei wong a lam o.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Wangwei a se nam me baluk wou xel nei ond sewokeing ma veil xel. Ekom gweimbeeng ne xel se teyei bei dax sewokeing wei xel eno vun.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xelti embei bo lalei vanei wou ay ond wo lalei vanei wou Mang is.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Wangwei a se nam mendei eivek xel senghoing me na bong pok ngandoung wei xel nge se mi wong o ond tyek sewokeing ama veil xel. De xel yei lulvako beimambei ne woy, ekom xel laleind se vind ay me Mang is.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ekom inye embei na teyei lek vati wei xel byex eivek petieing o:
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Gyeik tiwei embei devind en ghanduxoun xam eno nam ond tyek ambong e nak wou xam, inyei lam wou Mang, inyon Laweeng wei zonghek o wei mindei is Mang me lam eno tyek moxo na neil qayeeng en ay.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Me xam a neil qayeeng en ay is ambei nyon, en nambei xam ghe mindei is ay eivek myaxeeng selis.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.