Apocalipse 6

tbx (TBX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Andi xei de Sipsip Lingheing lex newiy lim yuw eno tiwei tax wei wo zeyi qapiya vevilexeing o. Woyom a ngo xel lul mapieing vey on ti neil eivek vya nambei dewek toungheing me neil, “Lam!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 A xei la, eno inyon vuteiv teleing ti toungale wou a mang. Tambiy wei dei lek vuteiv eno zeim vanzay ti me xel wong qelumking ti wou e, me e dei lek vuteiv me la nambei tambiy wei wo vevek ghanaw me di wo vevek ngenong o.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Woyom Sipsip Lingheing lex newiy nge, yuw wei wo zeyi qapiya vevilexeing o, a ngo lul mapieing nge wei yuw o neil, “Lam!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Woyom vuteiv nge lam myayaing inyei gyand nambei nenyex magyand ti. Xel wo nikanzek wou tambiy wei toundei lek vuteiv on bei e zeim lalei vevopeing veil tembuing bei bong xomaxoneing nyeis ama me na mey. Xel wong ngeyeing vevek wei manewou yuw valuvalu yo ti wou e.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Woyom Sipsip Lingheing lex newiy tiwei yal wei wo zeyi qapiya vevilexeing o, a ngo lul mapieing yal on neil, “Lam!” A xei la me na xei vuteiv ngak ti toungale wou a mang. Tambiy wei dei lek vuteiv eno di zeim sekel ti eivek mema.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Woyom a ngo lulti nambei vya ti lam eivek lul mapieing vey on senghoing me neil, “Xouveing wei buk ti eno teyei bei dexouv wit wei xey a zakouv eivek deng nayak o ti, me deng nayak yal en bali wei xouveing wei bouk ti yo, de xam seng bo nol wou wel me wain.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Dekakom Sipsip Lingheing lex newiy tiwei vey wei wo zeyi qapiya vevilexeing o, a ngo lul mapieing tiwei vey eno vya, neil embei, “Lam!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 A xei la, me na xei vuteiv nimazeng ti toungale wou a mang! Tambiy tiwei toundei lek vuteiv on lei Meyeing, me Beyeeng wei meyeing eno di lam paviy e demi. Xel wo nikanzek wou luw bei luw nyeis xomaxoneing qendu ti eivek qendu vey on lek tembuing nangya ngeyeing vevek, me nyeis xel angya sewis ngandoung wei maxep o, tiwei tyek gyeip lek tembuing o, me nyeis xel angya vanei ngandoung, me nyeis xel nangya leliy bemeeng wei tembuing o.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Woyom e lex newiy lim tiwei wo zeyi qapiya vevilexeing o, eno a xei la qeind xeinghembi me na xei xel wei xel leis xel mey o nund pieing, qes en xoulek wei Anutu yo me xel xe pavulek wei xel mi nale nikanzek en o.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Xel taxe la niseikeing bei, “King lei Ngandoung wei lulul tambak o, wang on vambuing me wang on zonghek, ka bouk vati le ekom wang bo qayeeng en xomaxoneing wei tembuing o, me na qou xa lumi en gyand wei xa yo lek xel?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Woyom wong teimb ding teleing eno wou xel titi dom neil wou xel bei, “Xam a mi daxe enden nayaka le, deka xel nyeis xel wei xam ghe mi wo xuk lekti yo me limyeiw vamva wei Anutu beyal bei xel nyeis xel amey nambei ingwei xel leis xel mey atax eno e na bup bole.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Andi xeiteyei deka e lex newiy limti wei wo zeyi qapiya vevilexeing yo. Tembuing ngandoung ti pi. De seiv pekwi ngak nambei teimb wei talot wei xel duw en meme nivlus o, me dentouk pekwi me wo gyand apyeindek ambei gyand,
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 me betum wei toundei eivek tyoung eno teila tembuing, nambei xax basunghek neing wei ghambu eno mi tei veil xax gyeik ingwei laweeng ngandoung vei e lox me loum o.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Tyoung vup xow me la nambei qapiya vevilexe xow o, me lukendu is tembuing tambak danghei tiwei mi nale eivek mamileeng eno la veil nimbeeng.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Woyom kingyeiyeiw wei tembuing o me xel leitata, beyeiv wei xel vevek o me xel wei lulul ana yo, me xel wei nikanzekta yo de xel xukxe bandaing me xel wei toundei vevopeing eno la xupek eivek eeng lalei me eivek qakous ngandoung senghoing wei lukendu yo.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Xel taxe la wou lukendu qendu me qakous qakous bei, “Tei lam lek xa me vun xa veil tambiy tiwei toundei lek siaking eno manghalus me vun xa veil lalei vanei wei Sipsip Lingheing o.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 En bouk ngandoung wei luw xe lalei vanei eno lam, om eti teyeimbei bale wou?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.