Apocalipse 20
tbx (TBX) vs NTLH
1 De a xei angela ti lam veil tyoung gheyapu me lam axone. E di zeim ki wei leiveeng wei qes maeing o me di zeim sen ngandoung ti eivek mema.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Moxo zeimaxoun wex ngandoung, wex tiwei takwei qenang o, e tambiy mapetok o Sandang, me tup e xoun teyei lek vakovek qes 1,000.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Me angela nex ela eivek leiveeng wei qes maeing o dom wou mya zeyi me toung telumek lek zeyi. En kandek e se tyoxe xel wei tembuing sapa yo no, deka 1,000 vakovek qes ena ma le. Dekakom na tul ena teyei lek bouk sepika.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Woyom a xei siaking valu me xel wei toundei lek on inye xel wei Anutu wong lei ngandoung wou xel bei xel a zeim qayeeng en xomaxoneing. De a xei xel nund pieing wei xel qateiv xel kwend o en nambei xel mi wongis Yesu me neil e xe pavulek teyei, de mi zeimaxoun xoulek wei Anutu yo wo nikanzek. Xel se mi wo lalo wou leliy bemeeng o e tenu me xel se qou e xe telumek lek xel dambendmya o lek memend. Xel on qandi mapieing no me dei nambei king is Kilisi teyei lek vakovek qes 1,000.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Nyei xel bamba wei mey eno se ghei qandi lek, qe ka vakovek qes 1,000 e na ma veil le. Inye myaxeeng wei xel meyeing qandi lek o.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Xel wei qandi lek veil meyeing tiwei tax eno na mi bo xeilala me na mi mendei vambuing. En meyeing nge wei luyuw eno nikanzek ma veil xel, dom tyek xel bo lumuki wei Anutu me Kilisi yo me tyek xel mendei nambei king is e teyei lek vakovek qes 1,000.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ka 1,000 vakovek qes na ma veil le ekom xel a tul Sandang na veil e xe xeitueing
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 me tyek na myayaing me na tyoxe tembuing sapa wei Gok me Magok nei eivek tembuing myasepu vey. Sandang tyek qeku xel en vevek. Xel vamva nei eno nambei luzeeng wei mamileeng vi yo.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Tyek xel bakeita me nam anghei tembuing tambak nei me bivekwou beyeeng wei xel wei Anutu yo is beyeeng ngandoung wei e lalei vind o. Ekom nenyex lam eivek tyoung gheyapu me ya xel ma.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 De tambiy mapetok wei mi tyoxe xel eno Anutu nex ela eivek leiveeng manghembi wei nenyex mi tum lek qakous wei wo gyand en nenyex o. Nanghei ingwei leliy bemeeng me poropet tyonyeing eno xel nex luw la eivek atax o. Tyek lal ami qou myavanei ngandoung boukeing aluw bendiyeing takwei takwei.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Woyom a xei siaking teleing ngandoung ti me e wei toundei lek o. Tembuing me tyoung pek me la veil e manghalus me xel se toundei no.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Me a xei xel meyeing, xel wei lei laeing o me xel wei lul maeing o eno toungale mya wou siaking me xel vindek qapiya bembeeng on. Qapiya nge eno vindek inye qapiya wei mapieing o. Xel wei meyeing eno Anutu zeim qayeeng en xel teyei lek kwa wei xel mi wong takwei yo, nambei ingwei byex ela di yeip eivek qapiya bembeeng on.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Mamileeng wong meyeing wei di yeip eivek e eno la. Me meyeing me beyeeng wei meyeing eno wong xel meyeing wei toundei eivek luw eno la. Me xel xomaxoneing titi eno Anutu zeim qayeeng en xel teyei lek kwa wei xel mi wong o.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Woyom meyeing me beyeeng wei meyeing eno xel nex luw la eivek leiveeng manghembi wei nenyex mi tum lek o. Leiveeng manghembi wei nenyex mi tum lek eno inye meyeing nge wei yuw o.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Wangwei xelti leind se gyeip eivek qapiya wei mapieing o yond xel nex e la eivek leiveeng manghembi wei nenyex mi tum lek o.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.