Judas 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC
1 Tau Yuda, Yesu Keliso a tu bagibagi ma walehiu Yamesa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Yaubada a lunugotootogo ma a nugodumola ma a luhogala hina melabenimi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 U lawa, a luhogaleya ipa ata luyagohana binei an’omgiluma nehi ma tamogi ega emoemotana, babana amaka wiatatiyana tapuna i geleta u hayami uyahinei geka omi letana uyahina ipa omi ututu a lawi po ipa ata ani witumagana binei ona towolo kadidili. Matababana ata ani witumagana Yaubada a wiwoiyawa uyahita amaka i houna liligeya.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Winugonugotuhu powa i gelegeleta uyahimi babana tu apapoe gehouhi hi koyamemi po hi lui tu witumagana omi bolu uyahina. Tauhi ata Guyau emosi hota Yesu Keliso Tu wasawasa hi wihinigigiyeya po a lunugotootogo binei hi ibaabani koyakoyama hi pa, ‘Yaubada e palipaligigilita yaka emoemotata po gobu tahayana ta wotagoya.’ Tauhi mayau alalatana apo hina wialoni binei ma odubona Yaubada i giluma hopuneya babana hi wihinigigiyeya.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Uyahinei geka bahahi ona inugonugotuhugehi po u nugonugomi hina lumadamadaga imahiyehi. Ma a inugohepa memi naka Yaubada odubona a bolu i wiluyagohanihi po Isipitagei hi hopu ma u mulina gehouhi ega hita itumaganeya i unihi.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Tu winoyanoya mi yadena ona nugotuhuhi, odubona tauhi tunawahi hi wohepena mehi po hai ani mae hi nehalehi, ma Yaubada i panihi po i houna hopunehi tupo uguguwana uyahina po noka hotanana hina memae a sigana houga libahibahi iyetana ina geleta.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Yaka Sodom ma Gomola u liyaliyahi dobu gehouhi hi memae ona nugotuhuhi. Tauhi matamaga dewana po dewa buubuuwa gehouhi uyahihi hi palipalihalena mehi, uyahinei Yaubada i liyababahi mayau ebebala ega sigasigana uyahinei yaka wiatatiyanana geka uyahinei ta galena tuhaga ma apapoe ta lowo haleya.|src="co00656b.TIF" size="col" ref="Yuda 1.7"
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Naka pitenana tu apapoehi hai wiatatiyana apapoehi luboniyei he nenei naka matamaga ma tanitaniwaga he ihinigigiyehi, ma yada tu miyena diidigahi he idibogihi.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ma tu winoyanoya mi yadena hai taniwaga Maikeli odubona Tomodulele mitehi hi igamogahigahi Mose hinina hilahilagena binei, po Maikelina ega Tomodulele ita widibogi, ma geka pite i baha i pa, ‘Guyau apo ina paliyem.’
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ma tauhi tu apapoehi hai winugoneina binei Yaubada a tu winoyanoya he idibogihi babana tauhi mei gamogamo po hai kamna he wootagohi yaka tunawahi he iapapoe mehi.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Tauhi hi winugotootogo duma babana Keini a omunugo tahayanei he nenae, ma hai wigapola ubeihi ma he dewadewa yabayababa po mei Balama odubona i dewadewa yabayababa, ma apo apapoe hina wialoni babana Yaubada a taniwaga he ihinigigiyeya mei gasi Kola odubona Mose a taniwaga i ihinigigiyeya po i hilage.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Houga tapalolo omgogonana yaniyanina o dewadewaya, ma tu apapoe hi lui mahi po omi am he iapapoeya, po ega hita ihinimaya. Nugonugohi ipa tunawahi hin’omhiyougo. Galenahi mei yaloi i wigahu ma tamogi togowa e yoyogehi po ega ita atatuna po mei mayau a houga ugo ma tamogi ega anohi, uyahinei apo hina tala halehi po hina hilage imaimahi.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ma galenahi mei ududu baneihi nudanuda anai pulopulona e ihulu geleteya. Galenahi mei ubona apo hina ineneyabayababa po uguwa a tupo uyahina hina mewahaga.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Odubona Adam a houga u mulina ma i nei po Enoka uyahina naka hapa magouhi 7, Enoka i bahabaha piko tu apapoe ubeihi i pa, ‘Ona galeya Guyau tu wiwoiyawena tausana wabihaga mitehi he nenei,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ipa lawa atapuhi ina taniwagehi hai dewa apapoehi ubeihi. Apo ina libahibahihi babana hai dewa apapoehi po hai kawaiapapoe atapuhi Yaubada uyahina binei.’
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Tu apapoe lawahi hoi widibodiboga hi gae po hoi palihopuhopunana hi gae. Tauhi hai kamna apapoehi he wootagohi ma he nugonugogegae. Tauhi hai lawa uyahihi he launugotootogo koyakoyama gapola ubeihi.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ma tamogi u lawa, ata Guyau Yesu Keliso a tu wituwetuwega hai baha ona nugotuhuya
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 hougana hi pa, ‘Houga anani kokoe uyahina lawa gehouhi apo dewa dumadumaluhi hina lauguyoguyougehi ma hai kamna apapoehi uyahihiyei apo hina nenae.’
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Tu apapoe hipuli dewahi he wootagohi po uyahinei tu witumagana omi bolu hi kahaya babana Alugo Woiyawa uyahihi ega ita memae.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 U lawa, nugote omi witumagana waiwoiyawanei ona wogomemi po ona towolo kadidili ma Alugo Woiyawa a nugotuhugei ona laupali Yaubada uyahina.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ma Yaubada a luhogala ubeita ona womomohi po ona iotonana houga awai apo ata Guyau Yesu Keliso a lunugotootogogei luyagohana memewahagana ina weleta.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ma ata lawa gehouhi ega hita itumagana imahi ona lunugotootogogehi.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Lawa gehouhi dobu ebebalana u liyaliyana he memae ona halohi. Ma lawa gehouhi ona launugohegohegoyehi a matoutami po hai luhogala apapoehi mei luilui gobugobuna ona wihinigigiyehi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Yaubada ta wotalagiyeya babana emoemotana apo ina galena iteteta po ega ta pipeu ma ina nae po a siga houga u matata ina weluwinita a dobu didigana uyahina ata dewa anai dumadumaluhi po apo ta kaoha labatana.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Yaubada Tu wiluyagohanita ta wotalagiyeya ata Guyau Yesu Keliso gowanei babana tauna a diidiga po a wasawasa po a manini po a taniwaga odubo walihagana po amalai po houga he nenei apega hina kokoe. Moina.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.