Judas 1

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tau Yuda, Yesu Keliso a tu bagibagi ma walehiu Yamesa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Yaubada a lunugotootogo ma a nugodumola ma a luhogala hina melabenimi.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 U lawa, a luhogaleya ipa ata luyagohana binei an’omgiluma nehi ma tamogi ega emoemotana, babana amaka wiatatiyana tapuna i geleta u hayami uyahinei geka omi letana uyahina ipa omi ututu a lawi po ipa ata ani witumagana binei ona towolo kadidili. Matababana ata ani witumagana Yaubada a wiwoiyawa uyahita amaka i houna liligeya.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Winugonugotuhu powa i gelegeleta uyahimi babana tu apapoe gehouhi hi koyamemi po hi lui tu witumagana omi bolu uyahina. Tauhi ata Guyau emosi hota Yesu Keliso Tu wasawasa hi wihinigigiyeya po a lunugotootogo binei hi ibaabani koyakoyama hi pa, ‘Yaubada e palipaligigilita yaka emoemotata po gobu tahayana ta wotagoya.’ Tauhi mayau alalatana apo hina wialoni binei ma odubona Yaubada i giluma hopuneya babana hi wihinigigiyeya.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Uyahinei geka bahahi ona inugonugotuhugehi po u nugonugomi hina lumadamadaga imahiyehi. Ma a inugohepa memi naka Yaubada odubona a bolu i wiluyagohanihi po Isipitagei hi hopu ma u mulina gehouhi ega hita itumaganeya i unihi.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Tu winoyanoya mi yadena ona nugotuhuhi, odubona tauhi tunawahi hi wohepena mehi po hai ani mae hi nehalehi, ma Yaubada i panihi po i houna hopunehi tupo uguguwana uyahina po noka hotanana hina memae a sigana houga libahibahi iyetana ina geleta.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Yaka Sodom ma Gomola u liyaliyahi dobu gehouhi hi memae ona nugotuhuhi. Tauhi matamaga dewana po dewa buubuuwa gehouhi uyahihi hi palipalihalena mehi, uyahinei Yaubada i liyababahi mayau ebebala ega sigasigana uyahinei yaka wiatatiyanana geka uyahinei ta galena tuhaga ma apapoe ta lowo haleya.|src="co00656b.TIF" size="col" ref="Yuda 1.7"
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Naka pitenana tu apapoehi hai wiatatiyana apapoehi luboniyei he nenei naka matamaga ma tanitaniwaga he ihinigigiyehi, ma yada tu miyena diidigahi he idibogihi.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ma tu winoyanoya mi yadena hai taniwaga Maikeli odubona Tomodulele mitehi hi igamogahigahi Mose hinina hilahilagena binei, po Maikelina ega Tomodulele ita widibogi, ma geka pite i baha i pa, ‘Guyau apo ina paliyem.’
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ma tauhi tu apapoehi hai winugoneina binei Yaubada a tu winoyanoya he idibogihi babana tauhi mei gamogamo po hai kamna he wootagohi yaka tunawahi he iapapoe mehi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Tauhi hi winugotootogo duma babana Keini a omunugo tahayanei he nenae, ma hai wigapola ubeihi ma he dewadewa yabayababa po mei Balama odubona i dewadewa yabayababa, ma apo apapoe hina wialoni babana Yaubada a taniwaga he ihinigigiyeya mei gasi Kola odubona Mose a taniwaga i ihinigigiyeya po i hilage.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Houga tapalolo omgogonana yaniyanina o dewadewaya, ma tu apapoe hi lui mahi po omi am he iapapoeya, po ega hita ihinimaya. Nugonugohi ipa tunawahi hin’omhiyougo. Galenahi mei yaloi i wigahu ma tamogi togowa e yoyogehi po ega ita atatuna po mei mayau a houga ugo ma tamogi ega anohi, uyahinei apo hina tala halehi po hina hilage imaimahi.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ma galenahi mei ududu baneihi nudanuda anai pulopulona e ihulu geleteya. Galenahi mei ubona apo hina ineneyabayababa po uguwa a tupo uyahina hina mewahaga.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Odubona Adam a houga u mulina ma i nei po Enoka uyahina naka hapa magouhi 7, Enoka i bahabaha piko tu apapoe ubeihi i pa, ‘Ona galeya Guyau tu wiwoiyawena tausana wabihaga mitehi he nenei,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ipa lawa atapuhi ina taniwagehi hai dewa apapoehi ubeihi. Apo ina libahibahihi babana hai dewa apapoehi po hai kawaiapapoe atapuhi Yaubada uyahina binei.’
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Tu apapoe lawahi hoi widibodiboga hi gae po hoi palihopuhopunana hi gae. Tauhi hai kamna apapoehi he wootagohi ma he nugonugogegae. Tauhi hai lawa uyahihi he launugotootogo koyakoyama gapola ubeihi.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ma tamogi u lawa, ata Guyau Yesu Keliso a tu wituwetuwega hai baha ona nugotuhuya
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 hougana hi pa, ‘Houga anani kokoe uyahina lawa gehouhi apo dewa dumadumaluhi hina lauguyoguyougehi ma hai kamna apapoehi uyahihiyei apo hina nenae.’
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Tu apapoe hipuli dewahi he wootagohi po uyahinei tu witumagana omi bolu hi kahaya babana Alugo Woiyawa uyahihi ega ita memae.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 U lawa, nugote omi witumagana waiwoiyawanei ona wogomemi po ona towolo kadidili ma Alugo Woiyawa a nugotuhugei ona laupali Yaubada uyahina.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ma Yaubada a luhogala ubeita ona womomohi po ona iotonana houga awai apo ata Guyau Yesu Keliso a lunugotootogogei luyagohana memewahagana ina weleta.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ma ata lawa gehouhi ega hita itumagana imahi ona lunugotootogogehi.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Lawa gehouhi dobu ebebalana u liyaliyana he memae ona halohi. Ma lawa gehouhi ona launugohegohegoyehi a matoutami po hai luhogala apapoehi mei luilui gobugobuna ona wihinigigiyehi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yaubada ta wotalagiyeya babana emoemotana apo ina galena iteteta po ega ta pipeu ma ina nae po a siga houga u matata ina weluwinita a dobu didigana uyahina ata dewa anai dumadumaluhi po apo ta kaoha labatana.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Yaubada Tu wiluyagohanita ta wotalagiyeya ata Guyau Yesu Keliso gowanei babana tauna a diidiga po a wasawasa po a manini po a taniwaga odubo walihagana po amalai po houga he nenei apega hina kokoe. Moina.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.