Gálatas 6
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT
1 Walewalehiu, inapa tulata awai apapoe uyahinei ina peu, yaka taumi omi witumagana kadikadidilihi ona wileta po tulatana ona haguya anai nugohegoyami. Ma tamogi ona galena itete memi, babana meka po apo taumi gasi ona peu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Omi ani awala witewiteihi uyahihiyei ona haguhagu memi babana ita lugagayo geka Keliso uyahinei i nenei ipa ta wotagoya.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Inapa iyai ina wohepa meya po ina pa tauna lawa baneina tauna e koyakoyamena meya.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Emosi po emosi omi bagibagi ona galena imahiyehi po gasi ona hanapugeya meka bagibagi dewadewana ma meka bagibagi apapoena. Apoma ona baha gegae taumi omi winugonugotuhugei ma ega ipa tulami a bagibagi ona palipalihopuhopuneya.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Babana emosi po emosi tauta ata ani awala galenahi tapuhi po tapuhi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Inapa Yaubada a baha tu wiatatiyanahi hina iatatiyeta yaka ta haguhi gapola dewadewana uyahinei.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ona inugonugotuhu imahi ega emoemotata po Yaubada ta koyameya babana lawa awai ina laupehi houga e nenei apo anona ina tuhagaya.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Inapa iyai luhogala apapoehiyei ina laupehi, yaka houga e nenei apapoe apo ina tuhagaya, ma iyai Alugo Woiyawei ina laupehi yaka tauna uyahinei apo yautu memewahagana ina tuhagaya.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Bagibagi dewadewahi uyahihi ega ta lauupudoodola. Babana geka, inapa ega ta tapiya yaka houga e nenei apo mahula ta tuhagaya.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Yaka houga magomagouna lawa ta haguhaguhi ma tu witumagana ita bolu ta hagu dumahi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Giluma geka tau nimaugei wekiwekilala baneihi a gilugilumihi.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Tu wiatatiyana koyakoyama hai lipilipili uyahiu geegeka: Keliso i hilahilage hoi ani take ani luyawahita, ma ega ani luyawata gehouna. Ma tamogi hai luhogala ipa hapihapi ona waya po lawa hina kawaidewedewemi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Hapihapi tu winihi Mose a lugagayo he wootagohi ma ega hita wotago imahiyehi. Hai luhogala hina hapihapimi binei ipa hina nugogegae omi lui hai bolu u hinena binei.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ma tau u ani nugogegae emosi hota, naka ata Guyau Yesu Keliso a hilage ani take uyahina, matababana Keliso anani takena uyahinei hipuli luhogalana uyahiu amaka i kokoe, po mei tau tu hilahilage.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Hapihapi ega ginouli baneina, ma ginouli baneina emosi hota tauta Yaubada a wiwawala wouna.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Inapa u winugonugotuhu geka ona wotagohi apo Yaubada a nugodumola po a lunugotootogo ina melabenimi po galenami mei Isalaela dumami.|src="CN02062B.TIF" size="span" ref="Galatiya 6.16"
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 U baha anani kokoe: houga he nenei uyahihi ega iyai gehouna ina ihinigaliu babana hiniu wakewakehi a tutuhagahi Yesu a bagibagi binei.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Walewalehiu, ata Guyau Yesu Keliso a lunugotootogo u nugonugomi ina memae. Moina!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.