Gálatas 6

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Walewalehiu, inapa tulata awai apapoe uyahinei ina peu, yaka taumi omi witumagana kadikadidilihi ona wileta po tulatana ona haguya anai nugohegoyami. Ma tamogi ona galena itete memi, babana meka po apo taumi gasi ona peu.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Omi ani awala witewiteihi uyahihiyei ona haguhagu memi babana ita lugagayo geka Keliso uyahinei i nenei ipa ta wotagoya.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Inapa iyai ina wohepa meya po ina pa tauna lawa baneina tauna e koyakoyamena meya.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Emosi po emosi omi bagibagi ona galena imahiyehi po gasi ona hanapugeya meka bagibagi dewadewana ma meka bagibagi apapoena. Apoma ona baha gegae taumi omi winugonugotuhugei ma ega ipa tulami a bagibagi ona palipalihopuhopuneya.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Babana emosi po emosi tauta ata ani awala galenahi tapuhi po tapuhi.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Inapa Yaubada a baha tu wiatatiyanahi hina iatatiyeta yaka ta haguhi gapola dewadewana uyahinei.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ona inugonugotuhu imahi ega emoemotata po Yaubada ta koyameya babana lawa awai ina laupehi houga e nenei apo anona ina tuhagaya.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Inapa iyai luhogala apapoehiyei ina laupehi, yaka houga e nenei apapoe apo ina tuhagaya, ma iyai Alugo Woiyawei ina laupehi yaka tauna uyahinei apo yautu memewahagana ina tuhagaya.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Bagibagi dewadewahi uyahihi ega ta lauupudoodola. Babana geka, inapa ega ta tapiya yaka houga e nenei apo mahula ta tuhagaya.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Yaka houga magomagouna lawa ta haguhaguhi ma tu witumagana ita bolu ta hagu dumahi.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Giluma geka tau nimaugei wekiwekilala baneihi a gilugilumihi.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Tu wiatatiyana koyakoyama hai lipilipili uyahiu geegeka: Keliso i hilahilage hoi ani take ani luyawahita, ma ega ani luyawata gehouna. Ma tamogi hai luhogala ipa hapihapi ona waya po lawa hina kawaidewedewemi.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hapihapi tu winihi Mose a lugagayo he wootagohi ma ega hita wotago imahiyehi. Hai luhogala hina hapihapimi binei ipa hina nugogegae omi lui hai bolu u hinena binei.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ma tau u ani nugogegae emosi hota, naka ata Guyau Yesu Keliso a hilage ani take uyahina, matababana Keliso anani takena uyahinei hipuli luhogalana uyahiu amaka i kokoe, po mei tau tu hilahilage.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Hapihapi ega ginouli baneina, ma ginouli baneina emosi hota tauta Yaubada a wiwawala wouna.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Inapa u winugonugotuhu geka ona wotagohi apo Yaubada a nugodumola po a lunugotootogo ina melabenimi po galenami mei Isalaela dumami.|src="CN02062B.TIF" size="span" ref="Galatiya 6.16"
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 U baha anani kokoe: houga he nenei uyahihi ega iyai gehouna ina ihinigaliu babana hiniu wakewakehi a tutuhagahi Yesu a bagibagi binei.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Walewalehiu, ata Guyau Yesu Keliso a lunugotootogo u nugonugomi ina memae. Moina!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.