Gálatas 5
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC
1 Mae dewadewana binei Keliso i lupena haleta ata panipani uyahihiyei naka binei ma ipa ona towolo momota po ega ona palipalihalena memi lugagayo panipanina uyahina.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ona lutanigana tau Paulo uyahimi geka a iatatiyana ma apo Mose a lugagayo uyahihiyei bo mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina binei ma ona palihalena memi po hina bolibolihi yaka naka Keliso a hagu uyahimi amaka o wihinigigiyeya.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Inapa uyahimiyei iyai ina palihalena meya po hinina hina hapi yaka Mose a lugagayo atapuhi ina wiponawogogehi.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Babana geegeka, apo tam iyai nugonugom po Mose a lugagayohi una iponawogogehi po om dumalu una tuhagaya yaka naka amaka Keliso a lounugotootogo uyahim u luwitani ma a bolu una nehaleya.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Babana tauta Yaubada ta itumaganeya ipa ina kawaidumalugeta, ma geka ata witumagana binei Alugo Woiyawa e haguhaguta ma ta iotonana.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Tauta Yesu Keliso a bolu ubeita, mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina ta waya bo eega, naka ega ginouli baneina. Ma ginouli baneina geegeka, witumagana a wekiwekilala luhogala.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Lolowa taumi witumagana uyahina o sagena duma, po tahaya dumadumaluna o wootagoya ma iyai i gudumi?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Lugudugudu geka ega Yaubada uyahinei babana lolowa Yaubada i otugemi a tahaya uyahina.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tu lugudugudu lawana naka lawa emosi hota ma emoemotana apo atapumi ina wiapapoe dumami.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ma tau Guyau a itumaganeya ipa ega tu lugudugudu ona wotagoya, ma iyai tauna i apapoenimi a meiha Yaubada uyahinei apo ina tuhagaya.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Walewalehiu, ega ona inugonugotuhu powa po ona pa tau yohola mi Yudeya hai lugagayo po hai wekiwekilala ubeihi a iatatiyana. Tau Keliso a hilage ani take uyahina binei a iatatiyana, geka binei ma mi Yudeya hi nugoapapoe. Inapa a gunawileu po hai wekiwekilala binei a wiatatiyana apo a likaohahi, tamogi apega a gunawileu naka binei ma hi nugoapapoe po hi wigawiyeu.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 A nugonugotuhuya itapa tu ligenogenomi tunawahi hita hapihapi mehi apo ita haki duma.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 U lawa, taumi Yaubada i inaganimi, ega omi lugagayo gehouna, ma ega ona pa, ‘Tauta ega ata lugagayo yaka hipuli dewahi ta wotagohi.’ Naka eega, ma tamogi omi luhogalagei tunawami ona hagu memi.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Babana lugagayo magomagouhi hai baba emosi hota i baheya i pa, ‘Ata lawa ta luhogalehi po mei tauta ta lauhogalena meta.’
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Inapa lugagayo geka ona nehaleya po tunawami ona igawigawiyena memi yaka apo omi bolu ona nohaya po ona kahakaha memi.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 U baha uyahimi, Alugo Woiyawa ona wootagoya po ega luhogala apapoehi hina tanitaniwagemi.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Matababana luhogala apapoehi Alugo Woiyawa he igawiyeya. Gasi Alugo Woiyawa ata luhogala apapoehi e igawiyehi. Nugonugota u hinehi he igawigawiya uyahinei dewadewa awai u nugonugota ipa ta dewaya po ega emoemotata ta dewahi.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ma inapa Alugo Woiyawa ina tahatahaeta yaka apo lugagayo uyahita hina kokoe.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Luhogala apapoehi anohi ani hanapuhi geegeka: enogwau, matamaga, wihola yabayababa,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 wipalopalouma, balau, luhinidoodola, witona, omgenagenalili, uyogigai, omboho, wimemepuputana, wikahakaha,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 lubigo, umabuuwa, lututu, po dewa apapoehi gehouhi. Geka dewahi ubeihi amaka lolowa a paliwelemi, ma amalai a palipaliwelena memi, geka dewahi tu wibagibagihi Yaubada anani taniwaga uyahina apega hina lui.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ma Alugo Woiyawa ugona dewadewahi u nugonugota geegekahi: luhogala, kaoha, nugodumola, omtaibagibagi, lounugotootogo, wihaguhagu, nugoemota,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nugohegoya, upuhegoya. Ega meka lugagayo gehouna ita memae po geka dewahi ina guduguduhi.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ma tauta Yesu Keliso a bolu ata luhogala apapoehi amaka ta wihinigigiyehi.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ma Alugo Woiyawa luyagohana dewadewana e weleweleta yaka tauna ta wootagoya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ma ega ipa ta nugonugogegae po gasi ata lawa ta lauhinidoodolehi, po tan’amgenagenaliliyehi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.