Gálatas 5
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI
1 Mae dewadewana binei Keliso i lupena haleta ata panipani uyahihiyei naka binei ma ipa ona towolo momota po ega ona palipalihalena memi lugagayo panipanina uyahina.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ona lutanigana tau Paulo uyahimi geka a iatatiyana ma apo Mose a lugagayo uyahihiyei bo mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina binei ma ona palihalena memi po hina bolibolihi yaka naka Keliso a hagu uyahimi amaka o wihinigigiyeya.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Inapa uyahimiyei iyai ina palihalena meya po hinina hina hapi yaka Mose a lugagayo atapuhi ina wiponawogogehi.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Babana geegeka, apo tam iyai nugonugom po Mose a lugagayohi una iponawogogehi po om dumalu una tuhagaya yaka naka amaka Keliso a lounugotootogo uyahim u luwitani ma a bolu una nehaleya.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Babana tauta Yaubada ta itumaganeya ipa ina kawaidumalugeta, ma geka ata witumagana binei Alugo Woiyawa e haguhaguta ma ta iotonana.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tauta Yesu Keliso a bolu ubeita, mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina ta waya bo eega, naka ega ginouli baneina. Ma ginouli baneina geegeka, witumagana a wekiwekilala luhogala.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Lolowa taumi witumagana uyahina o sagena duma, po tahaya dumadumaluna o wootagoya ma iyai i gudumi?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Lugudugudu geka ega Yaubada uyahinei babana lolowa Yaubada i otugemi a tahaya uyahina.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tu lugudugudu lawana naka lawa emosi hota ma emoemotana apo atapumi ina wiapapoe dumami.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ma tau Guyau a itumaganeya ipa ega tu lugudugudu ona wotagoya, ma iyai tauna i apapoenimi a meiha Yaubada uyahinei apo ina tuhagaya.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Walewalehiu, ega ona inugonugotuhu powa po ona pa tau yohola mi Yudeya hai lugagayo po hai wekiwekilala ubeihi a iatatiyana. Tau Keliso a hilage ani take uyahina binei a iatatiyana, geka binei ma mi Yudeya hi nugoapapoe. Inapa a gunawileu po hai wekiwekilala binei a wiatatiyana apo a likaohahi, tamogi apega a gunawileu naka binei ma hi nugoapapoe po hi wigawiyeu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 A nugonugotuhuya itapa tu ligenogenomi tunawahi hita hapihapi mehi apo ita haki duma.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 U lawa, taumi Yaubada i inaganimi, ega omi lugagayo gehouna, ma ega ona pa, ‘Tauta ega ata lugagayo yaka hipuli dewahi ta wotagohi.’ Naka eega, ma tamogi omi luhogalagei tunawami ona hagu memi.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Babana lugagayo magomagouhi hai baba emosi hota i baheya i pa, ‘Ata lawa ta luhogalehi po mei tauta ta lauhogalena meta.’
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Inapa lugagayo geka ona nehaleya po tunawami ona igawigawiyena memi yaka apo omi bolu ona nohaya po ona kahakaha memi.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 U baha uyahimi, Alugo Woiyawa ona wootagoya po ega luhogala apapoehi hina tanitaniwagemi.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Matababana luhogala apapoehi Alugo Woiyawa he igawiyeya. Gasi Alugo Woiyawa ata luhogala apapoehi e igawiyehi. Nugonugota u hinehi he igawigawiya uyahinei dewadewa awai u nugonugota ipa ta dewaya po ega emoemotata ta dewahi.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ma inapa Alugo Woiyawa ina tahatahaeta yaka apo lugagayo uyahita hina kokoe.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Luhogala apapoehi anohi ani hanapuhi geegeka: enogwau, matamaga, wihola yabayababa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 wipalopalouma, balau, luhinidoodola, witona, omgenagenalili, uyogigai, omboho, wimemepuputana, wikahakaha,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 lubigo, umabuuwa, lututu, po dewa apapoehi gehouhi. Geka dewahi ubeihi amaka lolowa a paliwelemi, ma amalai a palipaliwelena memi, geka dewahi tu wibagibagihi Yaubada anani taniwaga uyahina apega hina lui.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ma Alugo Woiyawa ugona dewadewahi u nugonugota geegekahi: luhogala, kaoha, nugodumola, omtaibagibagi, lounugotootogo, wihaguhagu, nugoemota,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nugohegoya, upuhegoya. Ega meka lugagayo gehouna ita memae po geka dewahi ina guduguduhi.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ma tauta Yesu Keliso a bolu ata luhogala apapoehi amaka ta wihinigigiyehi.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ma Alugo Woiyawa luyagohana dewadewana e weleweleta yaka tauna ta wootagoya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ma ega ipa ta nugonugogegae po gasi ata lawa ta lauhinidoodolehi, po tan’amgenagenaliliyehi.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.