Gálatas 5
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH
1 Mae dewadewana binei Keliso i lupena haleta ata panipani uyahihiyei naka binei ma ipa ona towolo momota po ega ona palipalihalena memi lugagayo panipanina uyahina.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ona lutanigana tau Paulo uyahimi geka a iatatiyana ma apo Mose a lugagayo uyahihiyei bo mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina binei ma ona palihalena memi po hina bolibolihi yaka naka Keliso a hagu uyahimi amaka o wihinigigiyeya.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Inapa uyahimiyei iyai ina palihalena meya po hinina hina hapi yaka Mose a lugagayo atapuhi ina wiponawogogehi.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Babana geegeka, apo tam iyai nugonugom po Mose a lugagayohi una iponawogogehi po om dumalu una tuhagaya yaka naka amaka Keliso a lounugotootogo uyahim u luwitani ma a bolu una nehaleya.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Babana tauta Yaubada ta itumaganeya ipa ina kawaidumalugeta, ma geka ata witumagana binei Alugo Woiyawa e haguhaguta ma ta iotonana.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Tauta Yesu Keliso a bolu ubeita, mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina ta waya bo eega, naka ega ginouli baneina. Ma ginouli baneina geegeka, witumagana a wekiwekilala luhogala.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Lolowa taumi witumagana uyahina o sagena duma, po tahaya dumadumaluna o wootagoya ma iyai i gudumi?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Lugudugudu geka ega Yaubada uyahinei babana lolowa Yaubada i otugemi a tahaya uyahina.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tu lugudugudu lawana naka lawa emosi hota ma emoemotana apo atapumi ina wiapapoe dumami.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ma tau Guyau a itumaganeya ipa ega tu lugudugudu ona wotagoya, ma iyai tauna i apapoenimi a meiha Yaubada uyahinei apo ina tuhagaya.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Walewalehiu, ega ona inugonugotuhu powa po ona pa tau yohola mi Yudeya hai lugagayo po hai wekiwekilala ubeihi a iatatiyana. Tau Keliso a hilage ani take uyahina binei a iatatiyana, geka binei ma mi Yudeya hi nugoapapoe. Inapa a gunawileu po hai wekiwekilala binei a wiatatiyana apo a likaohahi, tamogi apega a gunawileu naka binei ma hi nugoapapoe po hi wigawiyeu.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 A nugonugotuhuya itapa tu ligenogenomi tunawahi hita hapihapi mehi apo ita haki duma.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 U lawa, taumi Yaubada i inaganimi, ega omi lugagayo gehouna, ma ega ona pa, ‘Tauta ega ata lugagayo yaka hipuli dewahi ta wotagohi.’ Naka eega, ma tamogi omi luhogalagei tunawami ona hagu memi.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Babana lugagayo magomagouhi hai baba emosi hota i baheya i pa, ‘Ata lawa ta luhogalehi po mei tauta ta lauhogalena meta.’
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Inapa lugagayo geka ona nehaleya po tunawami ona igawigawiyena memi yaka apo omi bolu ona nohaya po ona kahakaha memi.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 U baha uyahimi, Alugo Woiyawa ona wootagoya po ega luhogala apapoehi hina tanitaniwagemi.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Matababana luhogala apapoehi Alugo Woiyawa he igawiyeya. Gasi Alugo Woiyawa ata luhogala apapoehi e igawiyehi. Nugonugota u hinehi he igawigawiya uyahinei dewadewa awai u nugonugota ipa ta dewaya po ega emoemotata ta dewahi.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ma inapa Alugo Woiyawa ina tahatahaeta yaka apo lugagayo uyahita hina kokoe.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Luhogala apapoehi anohi ani hanapuhi geegeka: enogwau, matamaga, wihola yabayababa,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 wipalopalouma, balau, luhinidoodola, witona, omgenagenalili, uyogigai, omboho, wimemepuputana, wikahakaha,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 lubigo, umabuuwa, lututu, po dewa apapoehi gehouhi. Geka dewahi ubeihi amaka lolowa a paliwelemi, ma amalai a palipaliwelena memi, geka dewahi tu wibagibagihi Yaubada anani taniwaga uyahina apega hina lui.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ma Alugo Woiyawa ugona dewadewahi u nugonugota geegekahi: luhogala, kaoha, nugodumola, omtaibagibagi, lounugotootogo, wihaguhagu, nugoemota,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nugohegoya, upuhegoya. Ega meka lugagayo gehouna ita memae po geka dewahi ina guduguduhi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ma tauta Yesu Keliso a bolu ata luhogala apapoehi amaka ta wihinigigiyehi.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ma Alugo Woiyawa luyagohana dewadewana e weleweleta yaka tauna ta wootagoya.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ma ega ipa ta nugonugogegae po gasi ata lawa ta lauhinidoodolehi, po tan’amgenagenaliliyehi.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.