Gálatas 2
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH
1 Bolima magouhi 14 hi kokoe ma Banabasi mitehi to gememe Yelusalem, ma Taitasi to weluwaya po mitehi to gae.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 I gae babana Yaubada i wogeleteu po a gae Yelusalem, ipa tu witumagana tu weluweluwinihi mitehi to wiwogatala gogona po tuwegau a paliwelehi tauhi tanitaniwaga uyahihi babana ega ata luhogaleya ipa ana iatatiyana yababa tauhi ega mi Yudeya uyahihi.|src="cn01975B.tif" size="span" ref="Galatiya 2.2"
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ma Taitasi i witulaniu po to gae Yelusalem, tauna lawa Gilikigei po ega hapihapi ita waya mei tauyai mi Yudeya ma tanitaniwagahi Taitasi ega hita geno uyahina ipa hinina hina hapi haleya.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Ma ita lawa tu wikoyakoyama gehouhi hi lui mai uyahiyai po nugonugohi ipa Yesu Keliso palihalena i weleweleta hina galeya, ma tamogi tauhi ega tu witumagana dumahi babana hi luhogaleya ipa lugagayo odubohiyei hina lipilipilita.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Po ega yaka hai taniwaga atapuna to wihinigigiyeya po ega kikina awai gehouna uyahihi tota palihalena meiyai, meka po apo ata tuwega dewadewana hina wobuiya.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Tu witumagana lawahi hi bahehi hi pa, ‘Tu Weluweluwai,’ tamogi ega ata genogehi tauhi tu weluweluwai bo tu wotago babana ataputa Yaubada u matana emoemotata. Tauhi tu weluweluwai ega kikina hit’ompalibuibui u bagibagi geka binei.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Ma tamogi u bagibagi geka hi galena tuhagaya naka tau apo tuwega dewadewana a wiatatiyaneya tauhi ega mi Yudeya uyahihi mei Pita e iatatiyana mi Yudeya uyahihi.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Yaubada Pita manini i weleweleya ina wibagibagi mi Yudeya ubeihi, ma tau naka pitenana i weleweleu a wibagibagi tauhi ega mi Yudeya ubeihi.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Tu weluweluwai, Yamesa, Pita ma Yoni, Yaubada a manini uyahiu hi galena tuhagaya, ega yaka tau ma Banabasi hi kawaitulaneiyai. Ma hi baha po to lueena ipa tau ma Banabasi to nae tauhi ega mi Yudeya uyahihi ma tauhi apo hina nae mi Yudeya uyahihi.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ma ginouli emosi hota hi nugonugotuhuya ipa dayadayabu to haguhi. Geka dewana i haki wahaga po binei ma houga magomagouna a ileta kadidili binei.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Geka hougana u mulina Pita i nei Anitiyoka po noka hotana a dewa ega ita dumalu imahi ega yaka a paliyeya a dewa yabayababa binei.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Pita i nenewawalai a dewa hi haki wahaga tauhi ega mi Yudeya hi itumaganeya mitehi hi tulatulana po hi yam gogona ma u mulina Yamesa a bolu hi nenei po Pitana mi Yudeya i matutehi po tauhi ega mi Yudeya mitehi hi yam gogonana i nehalehi po i kahakahameya, naka Pita a welupowa.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Uyahinei ma mi Yudeya gehouhi Pita a dewa hi wotagoya po Banabasi gasi i wotagoya.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Uyahinei tau a hanapugeya Keliso a tuwega dumadumaluna ega hita wootago imahiyeya, naka binei atapuhi u matahi ma Pita a lubayadeya a pa, ‘Walehiu, tam lawa Yudeyagei ma mi Yudeya ata dewa gehouhi amaka u nehalehi Keliso binei ma iyowai tauhi ega mi Yudeya hi nugonugobui apo mi Yudeya ita dewa hina wotagoya?
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 ‘Hi gunigunita tauta lawa mi Yudeya ma ega tu meuputa.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ma tamogi ta hanapugeya Yaubada lawa apega ina kawaidumalugeta Mose a lugagayo wiponawogona uyahinei ma ata witumagana Yesu Keliso uyahinei. Naka binei ma tauta gasi ata witumagana Yesu Keliso uyahina ta houni, ipa apo Yaubada ina kawaidumalugeta. Ma ega ita witumagana ta huhouni Mose a lugagayo wiponawogona uyahina, babana Yaubada ega iyai gehouna ita kawaidumalugeya Mose a lugagayo wiponawogona uyahina.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ‘Uyahinei mi Yudeya atapuiyai to galena gae Yesu Keliso a kawaidumalu ubeiyai ma tamogi to galena tuhagaya tauyai tu apapoe mei taumi ega mi Yudeya. Iyowai naka? Keliso e inepowaiyai? Eega duma!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Itapa tau ata gunawilena meu po Mose a lugagayo ata iletahi u luyagohana binei apo u apapoe ata galena tuhagaya.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ma tamogi Mose a lugagayo u apapoe i wogeleteya po uyahinei i lihilageniu. Ega yaka a bagibagi uyahiu i kokoe, ma ipa luyagohana dumana a tuhagaya Yaubada uyahinei.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Babana Keliso mitehi amaka hi witake gogoneiyai po a hilagena uyahinei tau ega yautuwe ma Keliso yautuna uyahiu e memae. Geka hougana hiniu a luyagohanana e memae ma yautuwe a baba dumana naka u witumagana Yaubada Natuna uyahina. Babana Yesu tauna a lunugotootogogei tau biugei ma i palihalena meya po i hilage.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Uyahinei Yaubada a lunugotootogo ega ata wihinigigiyeya. Ega tana inugonugotuhu powa po tana pa, ‘Mose a lugagayo wiponawogona uyahinei Yaubada apo ina kawaidumalugeta,’ naka binei Keliso a hilage ubeita apo ina wiginouli yabayababa.’
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.