Efésios 6
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT
1 Logaloga amamami po hinahinami hai baha ona iponawogogehi Guyau u matana, yaka apo omi dewa hina dewadewa.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Yaubada a lugagaya gehouna i bahebaheya i pa, ‘Amamami po hinahinami ona iyateyatehi.’ Geka lugagayo tahatahayana i paliwitumaganeya tu wiponawogo ubeihi,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 i pa, ‘Apo ona iyateyate yaka hoi hipuli ani kaoha ona tuhagaya po omi mae hina dao.’
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ama taumi natunatumi ega ona laidagudaguhi meka po apo hina lauuyogigai ma tamogi ata Guyau a taniwaga po a wiatatiyana ona wiututu lulougogehi.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Taumi tu bagibagi omi babada hoi hipuli hai baha anai matoutami ona iyateyatehi ma nugonugomiyei ona wileta kadidili po ona iponawogogehi yaka naka mei Keliso o iponawogogeya.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Om bagibagi uyahina ega ipa omi babada hina gagalemi ma ona iwalewalegama. Ma Yaubada a nugotuhu nugonugomiyei ona wotagoya po Keliso gowanei ona wobagibagi imahi.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Omi babada uyahihi ona nugohalena memi naka mei Guyau uyahina o itubagibagi ma ega lawa hota.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Babana amaka o hanapugeya taumi babada po tu bagibagi atapumi omi bagibagi mihahi Guyau uyahinei apo ona tuhaga gogonehi.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Taumi babada omi dewa hina dewadewa tu bagibagi uyahihi po ega ona palipaliyehi ma ipa ona hanapuya taumi po tauhi omi Bada hoi yada e memae ma e tanitaniwagena emotemi.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Geka u baha a siga, Guyau a kadidiligei po a wipoyagei ona kadidili.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ma Yaubada a gawiya gapolahi atapuhi ona luinihi po hougana Tomodulele ina koyakoyamemi ega ona tapitapiya.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Babana ata wigawigawiya ega lawa laugelegeletanahi uyahihi ma tamogi ata wigawigawiya lawa laugowagowadahi uyahihi. Naka tauhi Tomodulele a tu bagibagi waipoyahi po kadikadidilihi po manimaninihi po gasi alugo apapoehi, tauhi hai dewagei hipuli he tanitaniwageya ma he laiuguwi.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Geka binei Yaubada a gawiya gapolana atapuna ona wogomomohihi po ega ona tapitapiya ma houga apapoe e nenei uyahina a wipoyagei ona towotowolo ma a sigana ona towolo kadidili.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Uyahinei ona towotowolo po baha dumana dagilolona ona widagilologeya ma yapami dewa dumadumalunei ona luguduguduya.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Ma omi ae humahuma nugodumola, tuwega dewadewana uyahinei aemi ona humahi.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ma omi lagena witumagana, apo uyahinei ona lugaagala memi po Tomodulele a higeyala alalatana ina guduhi.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Ununumi lugaagalana luyagohana wouna ma Alugo Woiyawa a gawiya kwasikwasina ona waya naka Yaubada a baha.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Houga magomagouna Alugo Woiyawa a wipoyagei ona laupali Yaubada uyahina po omi luhogala atapuhi ona palipaliweleya. Geka binei ona galena itete memi po on’omtaibagibagi ma ona laupali tu wiwoiyawa atapuhi ubeihi.|src="ArmouredSoldier.tif" size="col" ref="Epeso 6.18"
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Ma tau biugei ona laupali po a nugomotu ma tuwega dewadewana hanapu gowagowadana a bahena geleteya.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Tuwega geka winoyanoyana binei ma hi houna luiyeu hoi numa panipani, uyahinei ona laupali Yaubada uyahina po tuwega geka a bahena geleteya anai nugomotuwe, babana geka pitenana i linanata.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Walewalehiu, a luhogaleya ipa Yaubada Amata ma ata Guyau Yesu Keliso hai nugodumola ma hai luhogala anai witumaganahi hina welemi.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Ma iyawoi nawa ata Guyau Yesu Keliso he lauhogalena wahagi hai lunugotootogo ina melabenihi.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.