Efésios 6

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Logaloga amamami po hinahinami hai baha ona iponawogogehi Guyau u matana, yaka apo omi dewa hina dewadewa.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Yaubada a lugagaya gehouna i bahebaheya i pa, ‘Amamami po hinahinami ona iyateyatehi.’ Geka lugagayo tahatahayana i paliwitumaganeya tu wiponawogo ubeihi,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 i pa, ‘Apo ona iyateyate yaka hoi hipuli ani kaoha ona tuhagaya po omi mae hina dao.’
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ama taumi natunatumi ega ona laidagudaguhi meka po apo hina lauuyogigai ma tamogi ata Guyau a taniwaga po a wiatatiyana ona wiututu lulougogehi.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Taumi tu bagibagi omi babada hoi hipuli hai baha anai matoutami ona iyateyatehi ma nugonugomiyei ona wileta kadidili po ona iponawogogehi yaka naka mei Keliso o iponawogogeya.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Om bagibagi uyahina ega ipa omi babada hina gagalemi ma ona iwalewalegama. Ma Yaubada a nugotuhu nugonugomiyei ona wotagoya po Keliso gowanei ona wobagibagi imahi.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Omi babada uyahihi ona nugohalena memi naka mei Guyau uyahina o itubagibagi ma ega lawa hota.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Babana amaka o hanapugeya taumi babada po tu bagibagi atapumi omi bagibagi mihahi Guyau uyahinei apo ona tuhaga gogonehi.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Taumi babada omi dewa hina dewadewa tu bagibagi uyahihi po ega ona palipaliyehi ma ipa ona hanapuya taumi po tauhi omi Bada hoi yada e memae ma e tanitaniwagena emotemi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Geka u baha a siga, Guyau a kadidiligei po a wipoyagei ona kadidili.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ma Yaubada a gawiya gapolahi atapuhi ona luinihi po hougana Tomodulele ina koyakoyamemi ega ona tapitapiya.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Babana ata wigawigawiya ega lawa laugelegeletanahi uyahihi ma tamogi ata wigawigawiya lawa laugowagowadahi uyahihi. Naka tauhi Tomodulele a tu bagibagi waipoyahi po kadikadidilihi po manimaninihi po gasi alugo apapoehi, tauhi hai dewagei hipuli he tanitaniwageya ma he laiuguwi.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Geka binei Yaubada a gawiya gapolana atapuna ona wogomomohihi po ega ona tapitapiya ma houga apapoe e nenei uyahina a wipoyagei ona towotowolo ma a sigana ona towolo kadidili.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Uyahinei ona towotowolo po baha dumana dagilolona ona widagilologeya ma yapami dewa dumadumalunei ona luguduguduya.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ma omi ae humahuma nugodumola, tuwega dewadewana uyahinei aemi ona humahi.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ma omi lagena witumagana, apo uyahinei ona lugaagala memi po Tomodulele a higeyala alalatana ina guduhi.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ununumi lugaagalana luyagohana wouna ma Alugo Woiyawa a gawiya kwasikwasina ona waya naka Yaubada a baha.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Houga magomagouna Alugo Woiyawa a wipoyagei ona laupali Yaubada uyahina po omi luhogala atapuhi ona palipaliweleya. Geka binei ona galena itete memi po on’omtaibagibagi ma ona laupali tu wiwoiyawa atapuhi ubeihi.|src="ArmouredSoldier.tif" size="col" ref="Epeso 6.18"
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ma tau biugei ona laupali po a nugomotu ma tuwega dewadewana hanapu gowagowadana a bahena geleteya.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Tuwega geka winoyanoyana binei ma hi houna luiyeu hoi numa panipani, uyahinei ona laupali Yaubada uyahina po tuwega geka a bahena geleteya anai nugomotuwe, babana geka pitenana i linanata.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 — ausente —
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Walewalehiu, a luhogaleya ipa Yaubada Amata ma ata Guyau Yesu Keliso hai nugodumola ma hai luhogala anai witumaganahi hina welemi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ma iyawoi nawa ata Guyau Yesu Keliso he lauhogalena wahagi hai lunugotootogo ina melabenihi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.