Efésios 6

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Logaloga amamami po hinahinami hai baha ona iponawogogehi Guyau u matana, yaka apo omi dewa hina dewadewa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Yaubada a lugagaya gehouna i bahebaheya i pa, ‘Amamami po hinahinami ona iyateyatehi.’ Geka lugagayo tahatahayana i paliwitumaganeya tu wiponawogo ubeihi,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 i pa, ‘Apo ona iyateyate yaka hoi hipuli ani kaoha ona tuhagaya po omi mae hina dao.’
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ama taumi natunatumi ega ona laidagudaguhi meka po apo hina lauuyogigai ma tamogi ata Guyau a taniwaga po a wiatatiyana ona wiututu lulougogehi.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Taumi tu bagibagi omi babada hoi hipuli hai baha anai matoutami ona iyateyatehi ma nugonugomiyei ona wileta kadidili po ona iponawogogehi yaka naka mei Keliso o iponawogogeya.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Om bagibagi uyahina ega ipa omi babada hina gagalemi ma ona iwalewalegama. Ma Yaubada a nugotuhu nugonugomiyei ona wotagoya po Keliso gowanei ona wobagibagi imahi.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Omi babada uyahihi ona nugohalena memi naka mei Guyau uyahina o itubagibagi ma ega lawa hota.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Babana amaka o hanapugeya taumi babada po tu bagibagi atapumi omi bagibagi mihahi Guyau uyahinei apo ona tuhaga gogonehi.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Taumi babada omi dewa hina dewadewa tu bagibagi uyahihi po ega ona palipaliyehi ma ipa ona hanapuya taumi po tauhi omi Bada hoi yada e memae ma e tanitaniwagena emotemi.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Geka u baha a siga, Guyau a kadidiligei po a wipoyagei ona kadidili.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ma Yaubada a gawiya gapolahi atapuhi ona luinihi po hougana Tomodulele ina koyakoyamemi ega ona tapitapiya.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Babana ata wigawigawiya ega lawa laugelegeletanahi uyahihi ma tamogi ata wigawigawiya lawa laugowagowadahi uyahihi. Naka tauhi Tomodulele a tu bagibagi waipoyahi po kadikadidilihi po manimaninihi po gasi alugo apapoehi, tauhi hai dewagei hipuli he tanitaniwageya ma he laiuguwi.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Geka binei Yaubada a gawiya gapolana atapuna ona wogomomohihi po ega ona tapitapiya ma houga apapoe e nenei uyahina a wipoyagei ona towotowolo ma a sigana ona towolo kadidili.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Uyahinei ona towotowolo po baha dumana dagilolona ona widagilologeya ma yapami dewa dumadumalunei ona luguduguduya.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Ma omi ae humahuma nugodumola, tuwega dewadewana uyahinei aemi ona humahi.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ma omi lagena witumagana, apo uyahinei ona lugaagala memi po Tomodulele a higeyala alalatana ina guduhi.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ununumi lugaagalana luyagohana wouna ma Alugo Woiyawa a gawiya kwasikwasina ona waya naka Yaubada a baha.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Houga magomagouna Alugo Woiyawa a wipoyagei ona laupali Yaubada uyahina po omi luhogala atapuhi ona palipaliweleya. Geka binei ona galena itete memi po on’omtaibagibagi ma ona laupali tu wiwoiyawa atapuhi ubeihi.|src="ArmouredSoldier.tif" size="col" ref="Epeso 6.18"
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ma tau biugei ona laupali po a nugomotu ma tuwega dewadewana hanapu gowagowadana a bahena geleteya.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Tuwega geka winoyanoyana binei ma hi houna luiyeu hoi numa panipani, uyahinei ona laupali Yaubada uyahina po tuwega geka a bahena geleteya anai nugomotuwe, babana geka pitenana i linanata.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 — ausente —
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 — ausente —
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Walewalehiu, a luhogaleya ipa Yaubada Amata ma ata Guyau Yesu Keliso hai nugodumola ma hai luhogala anai witumaganahi hina welemi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ma iyawoi nawa ata Guyau Yesu Keliso he lauhogalena wahagi hai lunugotootogo ina melabenihi.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.