Efésios 5
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT
1 Yaubada a luhogalagei i kawainatunemi yaka ona witutupoganeya.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Luhogala maena ona wootagoya mei Keliso i lauhogaleta pite po i palihalena meya po i witalaguyabena meya Yaubada uyahina po i hilahilage ubeita a ombenena dewadewana.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Taumi Yaubada a lawa waiwoiyawami uyahinei matamaga po dewa apapoeihi po omboho ona nehalehi ma ega ubeihi ona ibaabani.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ega dewa gobugobuhi ona deedehi po baha yabayababa ega ona ibaabaniyehi po dewa apapoehi ega ona itutupoganeya naka ega hita linanami tamogi omi bahagei Yaubada ona maamali.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Geka bahana naka baha dumana, tu apapoe apega hina lui Yaubada ma Keliso hai ani taniwaga uyahina. Geka tauhi tu matamaga po tu dewaapapoe po tu’mboho. Gapola luhogalana anona, ita witumagana ta huhouni gapola uyahina ma ega Yaubada uyahina.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Geka dewahi ubeihi Yaubada apo a luuyogigai ina wogeleteya tu wiponahahalena uyahihi, uyahinei ega iyai baha yabayababagei ina koyakoyamemi,
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 po tu wiponahahalena ega mitehi ona itulatulana.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Taumi lolowa uguwa uyahinei amaka o damanai Guyau a yayata uyahina, yaka yayata dewanei ona wobagibagi.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Yayata dewana anona naka dewa dewadewahi po dumadumaluhi po moinahi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Yaka ona laudadana Guyau awai i kaokaohehi ona hanapugehi po ona dewahi,
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 po uguwa dewa yabayababana ona lowo haleya ma apapoena ona paligeleteya.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Baha dumana dewa gowagowadahi ubeihi ta ibaabani naka ani wihinimaya.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ma apo yayata tu dewaapapoehi ina wogeletehi.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Babana yayata ginouli gobugobuhi apo ina lugeletehi po anohi ta hanapugehi. Geka binei ma ta ibaabani ta pa,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Uyahinei omi mae ona galena itete imahiyehi po ega ona inugoneina ma tamogi ona hanapu duma,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 po ega omi gaogao ona hahaleya babana geka hougana houga apapoe dumana.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Uyahinei ega ona buubuwa ma Yaubada a nugotuhu u nugonugomi ona gagalena imahiyeya.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ega goila kadikadidilina ona umumaya po ona wobadebade, naka ani welupowa ma tamogi Alugo Waiwoiyawana nugonugomi ina lihogohi ma ina laikaohami.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Lougo tapalolo omi lawa mitehi ona lawilawihi, Sam lougona po lougo gehouhi nugonugomiyei ona ilulougo Guyau uyahina,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 ma houga atapuna ginouli magomagouhi ubeihi ona imaamala Yaubada Amata uyahina ma ata Guyau Yesu Keliso gowanei.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Omi wiyateyate Keliso uyahina naka pite gasi omi lawa ona iyateyatehi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Taumi wiwine tawitawineni agagomi hai baha ona wiyateyatehi po naka pite gasi omi wiyateyate Guyau uyahina.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Babana wawine agona olotona tu wiununugena naka pite Keliso a bolu tauta tauna ununuta po Tu halota.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Uyahinei tauta Keliso a bolu po ta wootagoya naka pite gasi wiwine agagohi hai nugotuhu hina wootagohi.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ololoto tawitawinemi agagomi ona lauhogalehi po mei Keliso a bolu i lauhogaleta pite yaka i palihalena meya po ubeita i hilage,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ipa ina wiwoiyaweta mei bapatiso hougana ita apapoe i hamaga halehi a baha uyahinei po i liyeuyeuta.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Yaka tauta apo ina galena tuhagata a bolu namanamalita, ega kikina gobu bo apapoe gehouna uyahita ina memae ipa ta wiwoiyawa po ta haki wahaga.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Naka pitenana ololoto agagomi ona luhogalehi po mei taumi hinimi o lauhogalehi pite. Babana gegeka, apo iyai agona ina luhogaleya yaka tauna gasi i luhogalena meya.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Matababana ega emoemotana po lawa gehouna hinina ina wihinigigiyeya ma tamogi hinina e gagalena iteteya po a hagu e weleweleya naka pite gasi Keliso a bolu e gagalena iteteta,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 babana tauta hinina gutagutana.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Yaubada a Buka i bahebaheya i pa, ‘Lawa hinana ma amana ina nehalehi po agona ina lawagi po mitehi hina wihiniemosi,’
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Geka bahana naka paliluwaluwa gowagowadana ma anona Keliso a bolu tauta mitehi ta wihiniemosi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Yaka taumi ololoto tawitawinemi agagomi ona luhogalehi po mei o lauhogalena memi pite ma wiwine tawitawinemi agagomi ona wiyateyatehi.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.