Efésios 5

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaubada a luhogalagei i kawainatunemi yaka ona witutupoganeya.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Luhogala maena ona wootagoya mei Keliso i lauhogaleta pite po i palihalena meya po i witalaguyabena meya Yaubada uyahina po i hilahilage ubeita a ombenena dewadewana.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Taumi Yaubada a lawa waiwoiyawami uyahinei matamaga po dewa apapoeihi po omboho ona nehalehi ma ega ubeihi ona ibaabani.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ega dewa gobugobuhi ona deedehi po baha yabayababa ega ona ibaabaniyehi po dewa apapoehi ega ona itutupoganeya naka ega hita linanami tamogi omi bahagei Yaubada ona maamali.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Geka bahana naka baha dumana, tu apapoe apega hina lui Yaubada ma Keliso hai ani taniwaga uyahina. Geka tauhi tu matamaga po tu dewaapapoe po tu’mboho. Gapola luhogalana anona, ita witumagana ta huhouni gapola uyahina ma ega Yaubada uyahina.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Geka dewahi ubeihi Yaubada apo a luuyogigai ina wogeleteya tu wiponahahalena uyahihi, uyahinei ega iyai baha yabayababagei ina koyakoyamemi,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 po tu wiponahahalena ega mitehi ona itulatulana.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Taumi lolowa uguwa uyahinei amaka o damanai Guyau a yayata uyahina, yaka yayata dewanei ona wobagibagi.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Yayata dewana anona naka dewa dewadewahi po dumadumaluhi po moinahi.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Yaka ona laudadana Guyau awai i kaokaohehi ona hanapugehi po ona dewahi,
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 po uguwa dewa yabayababana ona lowo haleya ma apapoena ona paligeleteya.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Baha dumana dewa gowagowadahi ubeihi ta ibaabani naka ani wihinimaya.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ma apo yayata tu dewaapapoehi ina wogeletehi.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Babana yayata ginouli gobugobuhi apo ina lugeletehi po anohi ta hanapugehi. Geka binei ma ta ibaabani ta pa,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Uyahinei omi mae ona galena itete imahiyehi po ega ona inugoneina ma tamogi ona hanapu duma,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 po ega omi gaogao ona hahaleya babana geka hougana houga apapoe dumana.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Uyahinei ega ona buubuwa ma Yaubada a nugotuhu u nugonugomi ona gagalena imahiyeya.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ega goila kadikadidilina ona umumaya po ona wobadebade, naka ani welupowa ma tamogi Alugo Waiwoiyawana nugonugomi ina lihogohi ma ina laikaohami.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Lougo tapalolo omi lawa mitehi ona lawilawihi, Sam lougona po lougo gehouhi nugonugomiyei ona ilulougo Guyau uyahina,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 ma houga atapuna ginouli magomagouhi ubeihi ona imaamala Yaubada Amata uyahina ma ata Guyau Yesu Keliso gowanei.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Omi wiyateyate Keliso uyahina naka pite gasi omi lawa ona iyateyatehi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Taumi wiwine tawitawineni agagomi hai baha ona wiyateyatehi po naka pite gasi omi wiyateyate Guyau uyahina.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Babana wawine agona olotona tu wiununugena naka pite Keliso a bolu tauta tauna ununuta po Tu halota.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Uyahinei tauta Keliso a bolu po ta wootagoya naka pite gasi wiwine agagohi hai nugotuhu hina wootagohi.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ololoto tawitawinemi agagomi ona lauhogalehi po mei Keliso a bolu i lauhogaleta pite yaka i palihalena meya po ubeita i hilage,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ipa ina wiwoiyaweta mei bapatiso hougana ita apapoe i hamaga halehi a baha uyahinei po i liyeuyeuta.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yaka tauta apo ina galena tuhagata a bolu namanamalita, ega kikina gobu bo apapoe gehouna uyahita ina memae ipa ta wiwoiyawa po ta haki wahaga.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Naka pitenana ololoto agagomi ona luhogalehi po mei taumi hinimi o lauhogalehi pite. Babana gegeka, apo iyai agona ina luhogaleya yaka tauna gasi i luhogalena meya.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Matababana ega emoemotana po lawa gehouna hinina ina wihinigigiyeya ma tamogi hinina e gagalena iteteya po a hagu e weleweleya naka pite gasi Keliso a bolu e gagalena iteteta,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 babana tauta hinina gutagutana.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Yaubada a Buka i bahebaheya i pa, ‘Lawa hinana ma amana ina nehalehi po agona ina lawagi po mitehi hina wihiniemosi,’
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Geka bahana naka paliluwaluwa gowagowadana ma anona Keliso a bolu tauta mitehi ta wihiniemosi.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Yaka taumi ololoto tawitawinemi agagomi ona luhogalehi po mei o lauhogalena memi pite ma wiwine tawitawinemi agagomi ona wiyateyatehi.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.