Efésios 5
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARIB
1 Yaubada a luhogalagei i kawainatunemi yaka ona witutupoganeya.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Luhogala maena ona wootagoya mei Keliso i lauhogaleta pite po i palihalena meya po i witalaguyabena meya Yaubada uyahina po i hilahilage ubeita a ombenena dewadewana.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Taumi Yaubada a lawa waiwoiyawami uyahinei matamaga po dewa apapoeihi po omboho ona nehalehi ma ega ubeihi ona ibaabani.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ega dewa gobugobuhi ona deedehi po baha yabayababa ega ona ibaabaniyehi po dewa apapoehi ega ona itutupoganeya naka ega hita linanami tamogi omi bahagei Yaubada ona maamali.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Geka bahana naka baha dumana, tu apapoe apega hina lui Yaubada ma Keliso hai ani taniwaga uyahina. Geka tauhi tu matamaga po tu dewaapapoe po tu’mboho. Gapola luhogalana anona, ita witumagana ta huhouni gapola uyahina ma ega Yaubada uyahina.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Geka dewahi ubeihi Yaubada apo a luuyogigai ina wogeleteya tu wiponahahalena uyahihi, uyahinei ega iyai baha yabayababagei ina koyakoyamemi,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 po tu wiponahahalena ega mitehi ona itulatulana.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Taumi lolowa uguwa uyahinei amaka o damanai Guyau a yayata uyahina, yaka yayata dewanei ona wobagibagi.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yayata dewana anona naka dewa dewadewahi po dumadumaluhi po moinahi.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Yaka ona laudadana Guyau awai i kaokaohehi ona hanapugehi po ona dewahi,
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 po uguwa dewa yabayababana ona lowo haleya ma apapoena ona paligeleteya.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Baha dumana dewa gowagowadahi ubeihi ta ibaabani naka ani wihinimaya.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ma apo yayata tu dewaapapoehi ina wogeletehi.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Babana yayata ginouli gobugobuhi apo ina lugeletehi po anohi ta hanapugehi. Geka binei ma ta ibaabani ta pa,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Uyahinei omi mae ona galena itete imahiyehi po ega ona inugoneina ma tamogi ona hanapu duma,
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 po ega omi gaogao ona hahaleya babana geka hougana houga apapoe dumana.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Uyahinei ega ona buubuwa ma Yaubada a nugotuhu u nugonugomi ona gagalena imahiyeya.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ega goila kadikadidilina ona umumaya po ona wobadebade, naka ani welupowa ma tamogi Alugo Waiwoiyawana nugonugomi ina lihogohi ma ina laikaohami.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Lougo tapalolo omi lawa mitehi ona lawilawihi, Sam lougona po lougo gehouhi nugonugomiyei ona ilulougo Guyau uyahina,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ma houga atapuna ginouli magomagouhi ubeihi ona imaamala Yaubada Amata uyahina ma ata Guyau Yesu Keliso gowanei.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Omi wiyateyate Keliso uyahina naka pite gasi omi lawa ona iyateyatehi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Taumi wiwine tawitawineni agagomi hai baha ona wiyateyatehi po naka pite gasi omi wiyateyate Guyau uyahina.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Babana wawine agona olotona tu wiununugena naka pite Keliso a bolu tauta tauna ununuta po Tu halota.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Uyahinei tauta Keliso a bolu po ta wootagoya naka pite gasi wiwine agagohi hai nugotuhu hina wootagohi.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ololoto tawitawinemi agagomi ona lauhogalehi po mei Keliso a bolu i lauhogaleta pite yaka i palihalena meya po ubeita i hilage,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ipa ina wiwoiyaweta mei bapatiso hougana ita apapoe i hamaga halehi a baha uyahinei po i liyeuyeuta.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yaka tauta apo ina galena tuhagata a bolu namanamalita, ega kikina gobu bo apapoe gehouna uyahita ina memae ipa ta wiwoiyawa po ta haki wahaga.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Naka pitenana ololoto agagomi ona luhogalehi po mei taumi hinimi o lauhogalehi pite. Babana gegeka, apo iyai agona ina luhogaleya yaka tauna gasi i luhogalena meya.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Matababana ega emoemotana po lawa gehouna hinina ina wihinigigiyeya ma tamogi hinina e gagalena iteteya po a hagu e weleweleya naka pite gasi Keliso a bolu e gagalena iteteta,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 babana tauta hinina gutagutana.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yaubada a Buka i bahebaheya i pa, ‘Lawa hinana ma amana ina nehalehi po agona ina lawagi po mitehi hina wihiniemosi,’
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Geka bahana naka paliluwaluwa gowagowadana ma anona Keliso a bolu tauta mitehi ta wihiniemosi.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Yaka taumi ololoto tawitawinemi agagomi ona luhogalehi po mei o lauhogalena memi pite ma wiwine tawitawinemi agagomi ona wiyateyatehi.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.