Efésios 4
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC
1 Tau, Guyau a tu bagibagi panipanina u luhogala ipa omi dewa hina dewadewa, po mei tauna i ototugemi a dewa.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ona nugohopuhopu ma ona launugodewadewa, ma on’omtaibagibagi ma emosi po emosi ona lauhogalena memi po ona launugohegohegoya omi lawa uyahihi.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ma ona wileta kadidili po Alugo Woiyawa ina wiemotemi ma a nugodumolagei ina boinimi.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Matababana tauta bolu emosi po ata tu hagu emosi Alugo Woiyawa ma Yaubada e ototugeta ipa ata winugonugotuhu lagona emosi hota houga e nenei binei.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ata Guyau emosi hota, po ata witumagana emosi hota, po ata bapatiso emosi hota.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Naka pite Yaubada Amata emosi hota, ginouli atapuhi po tauta i gelagonita ma tamogi u hineta e memae.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ma Keliso a wiwasawasagei emosi po emosi ata guta i weleta.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Geka binei ma Buka gilumana i baheya i pa,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Ma baha geka i pa, ‘I gae hoi yada,’ ma iyowaka? Ega tunawana ita gae ma tamogi i hopu mai hoi hipuli po i hopu hipuli u hine dumana.)
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ma lawana i hopuhopu mai tauna gasi i gae hoi yada po i gelagona duma po tupo atapuhi uyahihi e memae ma e tanitaniwaga.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ma a luguta galenana geka pite: lawa gehouhi tu wituwetuwega ma gehouhi tu bahapiko, ma gehouhi tuwega dewadewana tu bahena ma gehouhi tu galena itete, ma gehouhi tu wiututululouga.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ma Keliso a luguta ipa tauta a lawa ina wononogogeta a bagibagi binei, po tauta hinina kadidili ta waya,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 a sigana ta witumagana gogona po Yaubada Natuna ta galena tuhagaya po uyahinei dewa dewadewahi nugonugota hina lihogohi po mei Keliso a dewa dewadewana po hogohogona.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Uyahinei tu nowanowa hai dewa apo ta nehalehi babana lolowa wiatatiyana tapuhi po tapuhi hi laihagahagawilita mei togowa guletutu e yoyogehi ma ata nugotuhu hi tapitapiya babana tu wiatatiyana koyakoyama gehouhi hai kamna dagihana uyahinei ta wootagotagohi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ma tamogi luhogalagei ta bahabaha dumalu po ata dewa atapuhi hina iwou meme po mei Keliso tu wiununugeta e weluweluwinita.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Babana tauta Keliso hinina ma guta tapuna po tapuna i weleweleta ipa ta popo emotehi po ta haguhagu meta luhogalagei ma ta kadikadidili.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Guyau gowanei gasi geka a iututu lulougo uyahimi ipa uputa dewana ona wohouni, babana hai nugotuhu dewa yabayababa uyahihi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Hai hanapu hi wigahugahu po Yaubada a luyagohana uyahihi ega ita memae ma he inugoneina babana tanigahi hi pota.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Dewa dewadewana kamnana amaka hi winugoguluwi yaka hi palihalena mehi matamaga dewana uyahina po luhogalahi ipa iyeta emosi po emosi dewa gobugobuhi hina wootagohi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ma taumi Keliso a dewa yeuyeuna amaka o hanapugeya,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 babana lolowa tahaya dumana o noonoli ma Yesu binei hi iatatiyemi.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Uyahinei omi kamna odubohi naka luhogala apapoehi o dewadewahi ma hi apapoenimi amaka o wihinigigiyehi.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ma omi winugonugotuhu u nugonugomi hina wiwou meme.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Yaubada a kamna wouna ona luiya babana kamna dumadumaluna po waiwoiyawana i wawali mei tauna.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Uyahinei koyama ona wohounihi ma atapumi ona ibaabani dumalu emosi po emosi uyahina, babana tauta ataputa Keliso hinina.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Hougana ona lauuyogigai yaka ega ina lalata ma ega ona lidaoya po kabudala ina yoliyoli,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 babana apo Tomodulele a gaogao ona weleya.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Tu danedanene hina wohouna ma bagibagi dewadewahi nimahiyei hina dewahi po tu dayadayabu hagu hina welehi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ega baha apapoehi ona ibaabaniyehi ma baha dewadewahi ona bahebahehi. Uyahinei apo tu lutanigana ona haguhi po hina kadidili ma Yaubada a lunugotootogo hina tuhagaya.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Yaubada Alugona Woiyawa ega ona inugodubuya babana Yaubada i gimagimaleta ata wekiwekilalana naka tauna.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ma geka apapoehi ona wihinigigiyehi: baha wigola, uyogigai, widiboga, kawaiapapoe po wigawigawiya.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ma tamogi ona haguhagu memi po nugohegoyagei omi lawa hai apapoe ona paligigilihi emosi po emosi uyahimi naka pite Yaubada omi apapoe Keliso uyahinei amaka i paligigilihi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.