Efésios 4

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tau, Guyau a tu bagibagi panipanina u luhogala ipa omi dewa hina dewadewa, po mei tauna i ototugemi a dewa.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ona nugohopuhopu ma ona launugodewadewa, ma on’omtaibagibagi ma emosi po emosi ona lauhogalena memi po ona launugohegohegoya omi lawa uyahihi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ma ona wileta kadidili po Alugo Woiyawa ina wiemotemi ma a nugodumolagei ina boinimi.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Matababana tauta bolu emosi po ata tu hagu emosi Alugo Woiyawa ma Yaubada e ototugeta ipa ata winugonugotuhu lagona emosi hota houga e nenei binei.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ata Guyau emosi hota, po ata witumagana emosi hota, po ata bapatiso emosi hota.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Naka pite Yaubada Amata emosi hota, ginouli atapuhi po tauta i gelagonita ma tamogi u hineta e memae.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ma Keliso a wiwasawasagei emosi po emosi ata guta i weleta.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Geka binei ma Buka gilumana i baheya i pa,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (Ma baha geka i pa, ‘I gae hoi yada,’ ma iyowaka? Ega tunawana ita gae ma tamogi i hopu mai hoi hipuli po i hopu hipuli u hine dumana.)
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ma lawana i hopuhopu mai tauna gasi i gae hoi yada po i gelagona duma po tupo atapuhi uyahihi e memae ma e tanitaniwaga.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ma a luguta galenana geka pite: lawa gehouhi tu wituwetuwega ma gehouhi tu bahapiko, ma gehouhi tuwega dewadewana tu bahena ma gehouhi tu galena itete, ma gehouhi tu wiututululouga.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ma Keliso a luguta ipa tauta a lawa ina wononogogeta a bagibagi binei, po tauta hinina kadidili ta waya,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 a sigana ta witumagana gogona po Yaubada Natuna ta galena tuhagaya po uyahinei dewa dewadewahi nugonugota hina lihogohi po mei Keliso a dewa dewadewana po hogohogona.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Uyahinei tu nowanowa hai dewa apo ta nehalehi babana lolowa wiatatiyana tapuhi po tapuhi hi laihagahagawilita mei togowa guletutu e yoyogehi ma ata nugotuhu hi tapitapiya babana tu wiatatiyana koyakoyama gehouhi hai kamna dagihana uyahinei ta wootagotagohi.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ma tamogi luhogalagei ta bahabaha dumalu po ata dewa atapuhi hina iwou meme po mei Keliso tu wiununugeta e weluweluwinita.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Babana tauta Keliso hinina ma guta tapuna po tapuna i weleweleta ipa ta popo emotehi po ta haguhagu meta luhogalagei ma ta kadikadidili.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Guyau gowanei gasi geka a iututu lulougo uyahimi ipa uputa dewana ona wohouni, babana hai nugotuhu dewa yabayababa uyahihi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Hai hanapu hi wigahugahu po Yaubada a luyagohana uyahihi ega ita memae ma he inugoneina babana tanigahi hi pota.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Dewa dewadewana kamnana amaka hi winugoguluwi yaka hi palihalena mehi matamaga dewana uyahina po luhogalahi ipa iyeta emosi po emosi dewa gobugobuhi hina wootagohi.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ma taumi Keliso a dewa yeuyeuna amaka o hanapugeya,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 babana lolowa tahaya dumana o noonoli ma Yesu binei hi iatatiyemi.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Uyahinei omi kamna odubohi naka luhogala apapoehi o dewadewahi ma hi apapoenimi amaka o wihinigigiyehi.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ma omi winugonugotuhu u nugonugomi hina wiwou meme.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Yaubada a kamna wouna ona luiya babana kamna dumadumaluna po waiwoiyawana i wawali mei tauna.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Uyahinei koyama ona wohounihi ma atapumi ona ibaabani dumalu emosi po emosi uyahina, babana tauta ataputa Keliso hinina.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Hougana ona lauuyogigai yaka ega ina lalata ma ega ona lidaoya po kabudala ina yoliyoli,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 babana apo Tomodulele a gaogao ona weleya.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Tu danedanene hina wohouna ma bagibagi dewadewahi nimahiyei hina dewahi po tu dayadayabu hagu hina welehi.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ega baha apapoehi ona ibaabaniyehi ma baha dewadewahi ona bahebahehi. Uyahinei apo tu lutanigana ona haguhi po hina kadidili ma Yaubada a lunugotootogo hina tuhagaya.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Yaubada Alugona Woiyawa ega ona inugodubuya babana Yaubada i gimagimaleta ata wekiwekilalana naka tauna.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ma geka apapoehi ona wihinigigiyehi: baha wigola, uyogigai, widiboga, kawaiapapoe po wigawigawiya.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ma tamogi ona haguhagu memi po nugohegoyagei omi lawa hai apapoe ona paligigilihi emosi po emosi uyahimi naka pite Yaubada omi apapoe Keliso uyahinei amaka i paligigilihi.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.