Efésios 4
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT
1 Tau, Guyau a tu bagibagi panipanina u luhogala ipa omi dewa hina dewadewa, po mei tauna i ototugemi a dewa.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ona nugohopuhopu ma ona launugodewadewa, ma on’omtaibagibagi ma emosi po emosi ona lauhogalena memi po ona launugohegohegoya omi lawa uyahihi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ma ona wileta kadidili po Alugo Woiyawa ina wiemotemi ma a nugodumolagei ina boinimi.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Matababana tauta bolu emosi po ata tu hagu emosi Alugo Woiyawa ma Yaubada e ototugeta ipa ata winugonugotuhu lagona emosi hota houga e nenei binei.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ata Guyau emosi hota, po ata witumagana emosi hota, po ata bapatiso emosi hota.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Naka pite Yaubada Amata emosi hota, ginouli atapuhi po tauta i gelagonita ma tamogi u hineta e memae.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ma Keliso a wiwasawasagei emosi po emosi ata guta i weleta.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Geka binei ma Buka gilumana i baheya i pa,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (Ma baha geka i pa, ‘I gae hoi yada,’ ma iyowaka? Ega tunawana ita gae ma tamogi i hopu mai hoi hipuli po i hopu hipuli u hine dumana.)
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ma lawana i hopuhopu mai tauna gasi i gae hoi yada po i gelagona duma po tupo atapuhi uyahihi e memae ma e tanitaniwaga.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ma a luguta galenana geka pite: lawa gehouhi tu wituwetuwega ma gehouhi tu bahapiko, ma gehouhi tuwega dewadewana tu bahena ma gehouhi tu galena itete, ma gehouhi tu wiututululouga.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ma Keliso a luguta ipa tauta a lawa ina wononogogeta a bagibagi binei, po tauta hinina kadidili ta waya,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 a sigana ta witumagana gogona po Yaubada Natuna ta galena tuhagaya po uyahinei dewa dewadewahi nugonugota hina lihogohi po mei Keliso a dewa dewadewana po hogohogona.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Uyahinei tu nowanowa hai dewa apo ta nehalehi babana lolowa wiatatiyana tapuhi po tapuhi hi laihagahagawilita mei togowa guletutu e yoyogehi ma ata nugotuhu hi tapitapiya babana tu wiatatiyana koyakoyama gehouhi hai kamna dagihana uyahinei ta wootagotagohi.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma tamogi luhogalagei ta bahabaha dumalu po ata dewa atapuhi hina iwou meme po mei Keliso tu wiununugeta e weluweluwinita.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Babana tauta Keliso hinina ma guta tapuna po tapuna i weleweleta ipa ta popo emotehi po ta haguhagu meta luhogalagei ma ta kadikadidili.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Guyau gowanei gasi geka a iututu lulougo uyahimi ipa uputa dewana ona wohouni, babana hai nugotuhu dewa yabayababa uyahihi.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Hai hanapu hi wigahugahu po Yaubada a luyagohana uyahihi ega ita memae ma he inugoneina babana tanigahi hi pota.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Dewa dewadewana kamnana amaka hi winugoguluwi yaka hi palihalena mehi matamaga dewana uyahina po luhogalahi ipa iyeta emosi po emosi dewa gobugobuhi hina wootagohi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ma taumi Keliso a dewa yeuyeuna amaka o hanapugeya,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 babana lolowa tahaya dumana o noonoli ma Yesu binei hi iatatiyemi.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Uyahinei omi kamna odubohi naka luhogala apapoehi o dewadewahi ma hi apapoenimi amaka o wihinigigiyehi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ma omi winugonugotuhu u nugonugomi hina wiwou meme.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Yaubada a kamna wouna ona luiya babana kamna dumadumaluna po waiwoiyawana i wawali mei tauna.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Uyahinei koyama ona wohounihi ma atapumi ona ibaabani dumalu emosi po emosi uyahina, babana tauta ataputa Keliso hinina.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Hougana ona lauuyogigai yaka ega ina lalata ma ega ona lidaoya po kabudala ina yoliyoli,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 babana apo Tomodulele a gaogao ona weleya.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Tu danedanene hina wohouna ma bagibagi dewadewahi nimahiyei hina dewahi po tu dayadayabu hagu hina welehi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ega baha apapoehi ona ibaabaniyehi ma baha dewadewahi ona bahebahehi. Uyahinei apo tu lutanigana ona haguhi po hina kadidili ma Yaubada a lunugotootogo hina tuhagaya.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Yaubada Alugona Woiyawa ega ona inugodubuya babana Yaubada i gimagimaleta ata wekiwekilalana naka tauna.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ma geka apapoehi ona wihinigigiyehi: baha wigola, uyogigai, widiboga, kawaiapapoe po wigawigawiya.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ma tamogi ona haguhagu memi po nugohegoyagei omi lawa hai apapoe ona paligigilihi emosi po emosi uyahimi naka pite Yaubada omi apapoe Keliso uyahinei amaka i paligigilihi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.