Efésios 3
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT
1 Geka binei ma tau Paulo houga magomagouna a laupali Yaubada uyahina. Tauna u bagibagi i weleweleu taumi tu meuputa bimiyei, naka binei ma hi houna luiyeu hoi numa panipani po a memae.|src="CN02039B.TIF" size="span" ref="Epeso 3.1"
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Nugote lolowa u bagibagi geka noyana o nonoli po bagibagina Yaubada i weleweleu a lunugotootogogei ipa taumi tu meuputa hagu uyahiugei ona tuhagaya.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ma u bagibagi geka tu meuputa uyahimi ega iyai gehouna ita galena tuhagaya ma geka hanapu gowagowadana Yaubada i wogeleteya uyahiu po omi leta uyahina a gilumiyahi.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Inapa ona hiyawa imahiyeya yaka apo ona hanapugeya po ona pa hanapu gowagowadana babana Keliso naka amaka a hanapugeya.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ma hanapuna hapa tahatahayahi ega hita hanapugeya yaka geka hougana Alugo Woiyawa Yaubada a tu wituwetuwega waiwoiyawahi po a tu bahapiko uyahihi i wogeleteya.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Hanapu gowagowadana uyahinei taumi tu meuputa apo ani kaoha ona tuhagaya po mei tauyai mi Yudeya, ma ta wibolu emosi po paliwitumagana odubona hi bahabaha pikogeya Yesu Keliso uyahinei ta tuhagaya.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Yaubada a kadidiligei po a lunugotootogogei tau a tu bagibagi ipa tuwega dewadewana Keliso binei a palipaligeleteya.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ma tau mei tewela meyameyana tu witumagana u hayami, ma tamogi Yaubada anai lunugotootogona bagibagi baneina i weleu po taumi tu meuputa uyahimi Keliso tuwegana a wiatatiyaneya po a wasawasa diidigana ega emoemotata po ta hiyawa pahi ona galena tuhagaya.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ma u bagibagi ipa lawa atapuhi hina hanapugeya Yaubada tauna ginouli atapuhi hai tu wiwawala ma houga daodaona a hanapu gowagowadana amaka i wogeleteya.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ma Yaubada a wiwogatala ipa tauta a bolu uyahitiyei a hanapu tapuna po tapuna ina wogeletehi tu witaniwaga po tu kadidili gowagowadahi uyahihi.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Naka a nugotuhu odubona e woogeleteya ata Guyau Yesu Keliso uyahinei.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kelisona amaka ta witumaganeya yaka ta nugomotu po emoemotana ta lui gae Yaubada u matana po ta laupali uyahina.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 U wiyuwa binei ega ona tapitapiya ma tamogi ona hanapugeya omi wiwasawasa binei hi paniu.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Uyahinei tau Amata u matana a polopolou,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 tauna manago atapuhi hoi yada po hoi hipuli hai baba.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ma a laupali ipa tauna a wasawasa diidigana po a kadidili ina palihalehi uyahimi po Alugona Woiyawa nugonugomi ina wikadidilihi,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 po omi witumaganagei Keliso u nugonugomi ina memae. Ma a laupali ipa omi dewa po omi mae a baba dumana luhogala,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 po tu wiwoiyawena ataputa mitehi Keliso a luhogala ona hanapugena imahiyeya, naka a yawata, po a dao, po a gae, po a hopu.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Gasi Keliso a luhogala ega emoemotata ta hiyawa pahi po ona hanapugeya ma Yaubada Tu kadidili ina lihogo dumami.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Yaubada a kadidili u hineta e memae, ma inapa awai ta nugonugotuhuhi ubeihi ta laupali emoemotana apo ina luwitani po ina wibagibagi lagonena dumahi.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Uyahinei a bolu ataputa Yesu Keliso gowanei tana’mhuna hapa po hapa he nenei uyahihi ega sigasigana. Moina.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.