Efésios 3
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NAA
1 Geka binei ma tau Paulo houga magomagouna a laupali Yaubada uyahina. Tauna u bagibagi i weleweleu taumi tu meuputa bimiyei, naka binei ma hi houna luiyeu hoi numa panipani po a memae.|src="CN02039B.TIF" size="span" ref="Epeso 3.1"
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Nugote lolowa u bagibagi geka noyana o nonoli po bagibagina Yaubada i weleweleu a lunugotootogogei ipa taumi tu meuputa hagu uyahiugei ona tuhagaya.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Ma u bagibagi geka tu meuputa uyahimi ega iyai gehouna ita galena tuhagaya ma geka hanapu gowagowadana Yaubada i wogeleteya uyahiu po omi leta uyahina a gilumiyahi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Inapa ona hiyawa imahiyeya yaka apo ona hanapugeya po ona pa hanapu gowagowadana babana Keliso naka amaka a hanapugeya.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ma hanapuna hapa tahatahayahi ega hita hanapugeya yaka geka hougana Alugo Woiyawa Yaubada a tu wituwetuwega waiwoiyawahi po a tu bahapiko uyahihi i wogeleteya.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Hanapu gowagowadana uyahinei taumi tu meuputa apo ani kaoha ona tuhagaya po mei tauyai mi Yudeya, ma ta wibolu emosi po paliwitumagana odubona hi bahabaha pikogeya Yesu Keliso uyahinei ta tuhagaya.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Yaubada a kadidiligei po a lunugotootogogei tau a tu bagibagi ipa tuwega dewadewana Keliso binei a palipaligeleteya.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ma tau mei tewela meyameyana tu witumagana u hayami, ma tamogi Yaubada anai lunugotootogona bagibagi baneina i weleu po taumi tu meuputa uyahimi Keliso tuwegana a wiatatiyaneya po a wasawasa diidigana ega emoemotata po ta hiyawa pahi ona galena tuhagaya.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ma u bagibagi ipa lawa atapuhi hina hanapugeya Yaubada tauna ginouli atapuhi hai tu wiwawala ma houga daodaona a hanapu gowagowadana amaka i wogeleteya.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ma Yaubada a wiwogatala ipa tauta a bolu uyahitiyei a hanapu tapuna po tapuna ina wogeletehi tu witaniwaga po tu kadidili gowagowadahi uyahihi.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Naka a nugotuhu odubona e woogeleteya ata Guyau Yesu Keliso uyahinei.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kelisona amaka ta witumaganeya yaka ta nugomotu po emoemotana ta lui gae Yaubada u matana po ta laupali uyahina.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 U wiyuwa binei ega ona tapitapiya ma tamogi ona hanapugeya omi wiwasawasa binei hi paniu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Uyahinei tau Amata u matana a polopolou,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 tauna manago atapuhi hoi yada po hoi hipuli hai baba.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ma a laupali ipa tauna a wasawasa diidigana po a kadidili ina palihalehi uyahimi po Alugona Woiyawa nugonugomi ina wikadidilihi,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 po omi witumaganagei Keliso u nugonugomi ina memae. Ma a laupali ipa omi dewa po omi mae a baba dumana luhogala,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 po tu wiwoiyawena ataputa mitehi Keliso a luhogala ona hanapugena imahiyeya, naka a yawata, po a dao, po a gae, po a hopu.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Gasi Keliso a luhogala ega emoemotata ta hiyawa pahi po ona hanapugeya ma Yaubada Tu kadidili ina lihogo dumami.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yaubada a kadidili u hineta e memae, ma inapa awai ta nugonugotuhuhi ubeihi ta laupali emoemotana apo ina luwitani po ina wibagibagi lagonena dumahi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Uyahinei a bolu ataputa Yesu Keliso gowanei tana’mhuna hapa po hapa he nenei uyahihi ega sigasigana. Moina.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.