Efésios 2
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ
1 Taumi odubona mei hilahilagemi omi wiponahahalena po omi apapoe uyahihiyei.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ma odubona hipuli a dewa apapoehi o dewedewehi, babana alugo apapoehi tauhi hai bada a kadidili u hinena o memae po o iponawogogeya yaka naka alugona tauna tu paliguyaguyau he wootagoya ma u nugonugohi e memae.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Odubona tauta mei tauhi naka pitena hinita po ita winugonugotuhu apapoehi ta wootagohi uyahinei Yaubada i lauuyogigiyeta, babana ata dewa atapuhi mei tu mehipuli hai dewa.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ma Keliso mitehi i wohepata po yada a manini i weleta po Yesu Keliso a witaniwagagei ta tanitaniwaga.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Yaka houga he nenei uyahihi a lunugotootogo apo ina wogeleteya uyahita ma a luhogala banei dumana Yesu Keliso uyahinei ina wiatatiyeta.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Babana a lunugotootogo tepanei amaka i halota ata witumagana binei, ma ega tauta ata bagibagi uyahihiyei ma Yaubada tauna a ombenena uyahinei.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ega emoemotana po tauta ata bagibagi uyahinei luyagohana ta tuhagaya, meka po apo ta nugogegae po tana pa, ‘Tauta ata kadidiligei.’
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ma tauta Yaubada a wiwawala wouna Yesu Keliso uyahinei ipa bagibagi dewadewahi ta dewahi naka Yaubada odubona i inaganihi ubeita.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Taumi tu meuputa lawami ma ega mi Yudeya, uyahinei mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina lawa nimahiyei ega ota wiwaya ma he idibogimi.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Odubona taumi ega Keliso a bolu yaka taumi o mebala dao po Isalaela anani taniwaga o mepuputeni ma Yaubada a wogatala i palipaliwitumaganehi ega kikina ota galena tuhagaya. Uyahinei ega ota inugotuhu lagoneya babana Yaubada ega ota hanapugeya po ega ota inugonugotuhugeya.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lolowa o mebala dao ma geka hougana Yesu Keliso i hilage po talana i kololo bimiyei yaka i weluwinimi po o nei u liyaliyana.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Lolowa tauta ta imemepuputana po tauyai mi Yudeya ma taumi tu meuputa ma geka hougana Keliso ita wikahakaha i hoe halehi ma i houna imahiyeta dumola u hinena po tauta guguni emosi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Tauna hinina a wiyuwa uyahinei Mose a lugagayo hi laugudugudumi i hoe halehi ma tauna i wiemoteta po ta wibolu emosi tauna miteta, po tauna uyahinei ta nugoemota.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ma hini emosi hota a hilage hoi ani take uyahinei ita winugokahakaha i hoe halehi po i weluwini meta Yaubada uyahina po i wiemoteta.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Uyahinei Keliso i nei po dumola i wiatatiyeta taumi uheiya o memae bimiyei ma tauyai u liyaliyana to memae ubeiyai.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Babana Alugo Woiyawa uyahinei taumi po tauyai Keliso i weluwinita Amana uyahina.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Taumi lolowa tu witoutoumana po tu wihewahewa ma geka hougana amaka o wiodubo Yaubada natunatuna mitehi po taumi Yaubada a guguni.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Yesu Keliso tauna Yaubada a numa iyawena ma tu wituwetuwega po tu bahapiko tauhi nimanima towotowolo ma tauta a modale po uyahitiyei a numa ina wogoya.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Yaka Yesu Keliso uyahinei ta wimodale balubaluta ipa tauta Guyau Yaubada a numa waiwoiyawata
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 po Alugo Woiyawa anani mae. Yaka taumi ega mi Yudeya ma tamogi amaka o winuma modelena.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.