Efésios 2
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA
1 Taumi odubona mei hilahilagemi omi wiponahahalena po omi apapoe uyahihiyei.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ma odubona hipuli a dewa apapoehi o dewedewehi, babana alugo apapoehi tauhi hai bada a kadidili u hinena o memae po o iponawogogeya yaka naka alugona tauna tu paliguyaguyau he wootagoya ma u nugonugohi e memae.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Odubona tauta mei tauhi naka pitena hinita po ita winugonugotuhu apapoehi ta wootagohi uyahinei Yaubada i lauuyogigiyeta, babana ata dewa atapuhi mei tu mehipuli hai dewa.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Ma Keliso mitehi i wohepata po yada a manini i weleta po Yesu Keliso a witaniwagagei ta tanitaniwaga.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Yaka houga he nenei uyahihi a lunugotootogo apo ina wogeleteya uyahita ma a luhogala banei dumana Yesu Keliso uyahinei ina wiatatiyeta.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Babana a lunugotootogo tepanei amaka i halota ata witumagana binei, ma ega tauta ata bagibagi uyahihiyei ma Yaubada tauna a ombenena uyahinei.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Ega emoemotana po tauta ata bagibagi uyahinei luyagohana ta tuhagaya, meka po apo ta nugogegae po tana pa, ‘Tauta ata kadidiligei.’
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ma tauta Yaubada a wiwawala wouna Yesu Keliso uyahinei ipa bagibagi dewadewahi ta dewahi naka Yaubada odubona i inaganihi ubeita.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Taumi tu meuputa lawami ma ega mi Yudeya, uyahinei mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina lawa nimahiyei ega ota wiwaya ma he idibogimi.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Odubona taumi ega Keliso a bolu yaka taumi o mebala dao po Isalaela anani taniwaga o mepuputeni ma Yaubada a wogatala i palipaliwitumaganehi ega kikina ota galena tuhagaya. Uyahinei ega ota inugotuhu lagoneya babana Yaubada ega ota hanapugeya po ega ota inugonugotuhugeya.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lolowa o mebala dao ma geka hougana Yesu Keliso i hilage po talana i kololo bimiyei yaka i weluwinimi po o nei u liyaliyana.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Lolowa tauta ta imemepuputana po tauyai mi Yudeya ma taumi tu meuputa ma geka hougana Keliso ita wikahakaha i hoe halehi ma i houna imahiyeta dumola u hinena po tauta guguni emosi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Tauna hinina a wiyuwa uyahinei Mose a lugagayo hi laugudugudumi i hoe halehi ma tauna i wiemoteta po ta wibolu emosi tauna miteta, po tauna uyahinei ta nugoemota.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ma hini emosi hota a hilage hoi ani take uyahinei ita winugokahakaha i hoe halehi po i weluwini meta Yaubada uyahina po i wiemoteta.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Uyahinei Keliso i nei po dumola i wiatatiyeta taumi uheiya o memae bimiyei ma tauyai u liyaliyana to memae ubeiyai.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Babana Alugo Woiyawa uyahinei taumi po tauyai Keliso i weluwinita Amana uyahina.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Taumi lolowa tu witoutoumana po tu wihewahewa ma geka hougana amaka o wiodubo Yaubada natunatuna mitehi po taumi Yaubada a guguni.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Yesu Keliso tauna Yaubada a numa iyawena ma tu wituwetuwega po tu bahapiko tauhi nimanima towotowolo ma tauta a modale po uyahitiyei a numa ina wogoya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Yaka Yesu Keliso uyahinei ta wimodale balubaluta ipa tauta Guyau Yaubada a numa waiwoiyawata
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 po Alugo Woiyawa anani mae. Yaka taumi ega mi Yudeya ma tamogi amaka o winuma modelena.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.