Efésios 2
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ACF
1 Taumi odubona mei hilahilagemi omi wiponahahalena po omi apapoe uyahihiyei.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ma odubona hipuli a dewa apapoehi o dewedewehi, babana alugo apapoehi tauhi hai bada a kadidili u hinena o memae po o iponawogogeya yaka naka alugona tauna tu paliguyaguyau he wootagoya ma u nugonugohi e memae.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Odubona tauta mei tauhi naka pitena hinita po ita winugonugotuhu apapoehi ta wootagohi uyahinei Yaubada i lauuyogigiyeta, babana ata dewa atapuhi mei tu mehipuli hai dewa.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ma Keliso mitehi i wohepata po yada a manini i weleta po Yesu Keliso a witaniwagagei ta tanitaniwaga.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Yaka houga he nenei uyahihi a lunugotootogo apo ina wogeleteya uyahita ma a luhogala banei dumana Yesu Keliso uyahinei ina wiatatiyeta.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Babana a lunugotootogo tepanei amaka i halota ata witumagana binei, ma ega tauta ata bagibagi uyahihiyei ma Yaubada tauna a ombenena uyahinei.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Ega emoemotana po tauta ata bagibagi uyahinei luyagohana ta tuhagaya, meka po apo ta nugogegae po tana pa, ‘Tauta ata kadidiligei.’
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Ma tauta Yaubada a wiwawala wouna Yesu Keliso uyahinei ipa bagibagi dewadewahi ta dewahi naka Yaubada odubona i inaganihi ubeita.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Taumi tu meuputa lawami ma ega mi Yudeya, uyahinei mi Yudeya hai wekiwekilala hini omhapina lawa nimahiyei ega ota wiwaya ma he idibogimi.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Odubona taumi ega Keliso a bolu yaka taumi o mebala dao po Isalaela anani taniwaga o mepuputeni ma Yaubada a wogatala i palipaliwitumaganehi ega kikina ota galena tuhagaya. Uyahinei ega ota inugotuhu lagoneya babana Yaubada ega ota hanapugeya po ega ota inugonugotuhugeya.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Lolowa o mebala dao ma geka hougana Yesu Keliso i hilage po talana i kololo bimiyei yaka i weluwinimi po o nei u liyaliyana.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Lolowa tauta ta imemepuputana po tauyai mi Yudeya ma taumi tu meuputa ma geka hougana Keliso ita wikahakaha i hoe halehi ma i houna imahiyeta dumola u hinena po tauta guguni emosi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Tauna hinina a wiyuwa uyahinei Mose a lugagayo hi laugudugudumi i hoe halehi ma tauna i wiemoteta po ta wibolu emosi tauna miteta, po tauna uyahinei ta nugoemota.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ma hini emosi hota a hilage hoi ani take uyahinei ita winugokahakaha i hoe halehi po i weluwini meta Yaubada uyahina po i wiemoteta.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Uyahinei Keliso i nei po dumola i wiatatiyeta taumi uheiya o memae bimiyei ma tauyai u liyaliyana to memae ubeiyai.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Babana Alugo Woiyawa uyahinei taumi po tauyai Keliso i weluwinita Amana uyahina.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Taumi lolowa tu witoutoumana po tu wihewahewa ma geka hougana amaka o wiodubo Yaubada natunatuna mitehi po taumi Yaubada a guguni.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Yesu Keliso tauna Yaubada a numa iyawena ma tu wituwetuwega po tu bahapiko tauhi nimanima towotowolo ma tauta a modale po uyahitiyei a numa ina wogoya.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Yaka Yesu Keliso uyahinei ta wimodale balubaluta ipa tauta Guyau Yaubada a numa waiwoiyawata
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 po Alugo Woiyawa anani mae. Yaka taumi ega mi Yudeya ma tamogi amaka o winuma modelena.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.