Efésios 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH
1 Taumi o iwoiyawena memi Epeso u hinena Yesu Keliso tu wotagona omi leta geka tau Paulo uyahiugei. Ma Yaubada a nugotuhugei ipa tau Yesu Keliso a tu wituwetuwega.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Yaubada Amata ma ata Guyau Yesu Keliso hai lunugotootogo ma hai nugodumola hina melabenimi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Yaubada ta mamali, tauna ata Guyau Yesu Keliso Amana po tauna Yada a ombenenagei hagu e weleweleta ita luyagohana wouna binei babana Keliso a bolu tauta.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Yohola hipuli ega ita wiwawali ma i winagana tahaeta po ipa Yaubada u matana ta wiwoiyawa po ta dumalu.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Odubona Yaubada a winugonugotuhu luhogalagei i wiwogataleya ipa Yesu Keliso uyahinei anai kaohana ina kawainatuneta.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Uyahinei ta wotalagiyeya, tauna a lunugotootogo didigana i’mbeneneya ubeita babana a Natututuwoga mitehi i wiemoteta
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 po Natunana talana uyahinei apapoe hi panipanita i lupena halehi po ata dewa apapoe i paligigilihi naka tauna a lounugotootogo banei dumana i palihaleya tauta ubeita,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 a hanapu po a nugogadagadala atapuhi uyahihiyei.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Ma tauna anai kaohana a nugotuhu laugowagowadana i wogeleteya uyahita, babana a wiwogatala odubona ipa naka Keliso uyahinei hagu ina weleta.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 A wiwogatala geegeka houga anani kokoe uyahina ginouli i wawalihi hoi yada po hoi hipuli apo ina lugogonihi po Keliso ina taniwagehi.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Yaubada tauna a nugotuhugei i tanitaniwaga ma ginouli atapuhi hi waawala yaka i nugonugotuhu tahaeya ubeita po i winaganita Keliso a bolu binei,
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 ipa tauyai mi Yudeya tu nugotuhu lagona tahatahayai Keliso uyahina a wasawasa to wootalagiyeya.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Taumi gasi Keliso a bolu babana a baha dumana naka tuwega dewadewana o nonoli po o witumaganeya omi luyagohana binei po Alugo Woiyawa lolowa i bahabaha pikogeya i welemi. Naka Alugona ita wekiwekilala
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 po ipa uyahinei ma ta hanapugeya Yaubada a paliwitumagana a bolu uyahita yohola apo palihalena ta tuhagaya po tauna uyahinei a wasawasa ta wootalagiyeya.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Ma u lupali babahi geegeka, ipa ata Guyau Yesu Keliso Amana tauna Yaubada tu wasawasa baneina hanapu ina welemi po ina woogeletena meya uyahimi po ona hanapugena dumaya.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ma a laupali gasi ipa nugonugomi matahi hina gunagadagadalihi ipa ona hanapugeya ginouli dewadewahi ubeihi i otugemi po ona iotonana omi winugotuhu laganagei a ombenena diidigana lawa waiwoiyawata tauna a wasawasagei.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ma a laupali a kadidili banei dumana ega tata hiyahiyawa tuhagaya tu witumagana uyahita ona hanapugeya.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 A kadidilina i wogeleteya hougana Keliso hilage uyahinei i witowolo meya po hoi yada awala hinebawana uyahina i houna geleteya.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Uyahinei Keliso lawa gowagowadahi atapuhi hai taniwaga i gelagoni: tu tanitaniwaga po tu kadidili po tu manini po tu wiguyau gowagowadahi atapuhi i gelagonihi; po tauhi gasi gowahi baneihi hai witaniwaga geka hougana po houga he nenei uyahihi i gelagonihi.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Babana Yaubada Keliso anani taniwaga i weleya ginouli atapuhi ubeihi ipa ina tanitaniwagehi ma tu witumagana boluta uyahita gasi e tanitaniwaga.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Matababana Keliso tauna ununuta po tauta hinina gutagutana. Uyahinei e laihogota mei a wiwawala atapuhi e laihogo pahihi.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.