Colossenses 3

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaubada Keliso mitehi amaka i witowolo meta yaka yada gapolahi ona bihehi babana Keliso hoi yada Yaubada u awala hinebawana e memae.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Gasi omi winugonugotuhu ona huhounihi ginouli yadei uyahina ma ega hipuli ginoulihi uyahihi.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Babana amaka ta hilage po geka hougana Keliso mitehi yautu gowagowadana Yaubada uyahina ta memae.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yautu dewadewana Keliso uyahinei amaka ta waya yaka a houga lugeletai uyahina tauta apo mitehi ta geleta gogona anai didigata.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Uyahinei hipuli dewahi u nugonugomi he memae ona boho halehi: matamaga po nugogobu po luhogala apapoehi po gapola luhogalahi po omboho naka ani witumagana powa.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Geka ginoulihi ubeihi Yaubada anai uyogigeina apo ina libahibahita.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Taumi lolowa geka dewahi dewedewehi ma hi tanitaniwagemi.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ma geka dewahi ataima ona wihinigigiyehi: witona po uyogigai po omgenagenalili po ompalihopuhopu po wihapona po.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Gasi ega ona ikoyakoyama omi lawa uyahihi babana hipuli a kamna amaka o wihinigigiyeya.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ma kamna wouna o wiwaya babana Tu wiwawalina houga magomagouna e laiwoumi ipa ona hanapugeya po omi kamna galenana mei tauna.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Naka binei ega wikahakaha gehouna ita memae. Hawena mi Yudeya bo ega mi Yudeya; hapihapihi bo ega hapihapihi; mi pitepitena bo mi nihena; tu bagibagi bo babada; ma tamogi emosi po emosi Keliso u hineta po tauna i geduma.|src="p601.tif" size="span" ref="Kolosi 3.11"
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ma taumi Yaubada a lawa po a luhogalagei i winaganimi ipa ona wiwoiyawa yaka geka dewahi ona winihi po ona lauhogala ma ona launugotootogo ma ona nugonugohopuhopu ma ona launugohegohegoya ma gasi on’omtaibagibagi.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ma emosi po emosi ona launugodewedewena memi po omi lawa ega ona meme puputehi ma hai apapoe ona paligigilihi matababana ata Guyau tauna gasi omi apapoe i paligigilihi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ma luhogala dewa gegedumana babana luhogala dewa atapuhi i humahi.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Keliso a nugodumola houga magomagouna ina weluweluwinimi. Geka binei ma Yaubada ataputa i otugeta po ta wibolu emota. Ma tana imaamala Yaubada uyahina.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Keliso a baha emosi po emosi u nugonugomi hina laha imahiyehi po uyahihiyei ona iatatiyena memi po ona guuguyena memi hanapu dumanei. Ma ona lulougo sam a giluma uyahina po lougo bui uyahihiyei po lougo wouna Alugo Woiyawa ina welemi uyahinei Yaubada ona maamali nugonugomiyei.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ma omi wibaabani po omi bagibagi atapuhi uyahihiyei ata Guyau Yesu gowanei ona imaamala Yaubada Amata uyahina.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Guyau a bolu tauta yaka wiwine tawitawinemi agagomi hai baha ona iyateyatehi.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ma taumi ololoto, tawitawinemi agagomi ona luhogalehi po ega ona palipaliyehi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Logaloga taumi, houga magomagouna hinahinami po amamami hai baha ona iponawogogehi naka ata Guyau anani kaoha.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Taumi ama natunatumi ega ona laidagudaguhi babana apo hina wigonugonuwa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Taumi tu bagibagi hota, houga magomagouna omi tanitaniwaga hoi hipuli hai baha ona iponawogogehi. Ma ega ona iwalewalegama ma ona wobagibagi anai palihalenami ipa Guyau nugonugomiyei ona iyateyateya.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ma omi bagibagi atapuhi uyahihi nugonugomiyei ona ileta ega ipa lawa ubeihi ona wobagibagi ma ipa Guyau binei ona wobagibagi.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Naka binei houga e nenei Guyau apo ina wimihemi guta dewadewana uyahinei babana Guyau Keliso binei o wobagibagi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ma tu apapoe apo ina wimihehi ginouli apapoehi uyahihiyei. Matababana Guyau tu apapoe apega ina kawaihawenehi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.