Colossenses 3

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaubada Keliso mitehi amaka i witowolo meta yaka yada gapolahi ona bihehi babana Keliso hoi yada Yaubada u awala hinebawana e memae.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Gasi omi winugonugotuhu ona huhounihi ginouli yadei uyahina ma ega hipuli ginoulihi uyahihi.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Babana amaka ta hilage po geka hougana Keliso mitehi yautu gowagowadana Yaubada uyahina ta memae.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yautu dewadewana Keliso uyahinei amaka ta waya yaka a houga lugeletai uyahina tauta apo mitehi ta geleta gogona anai didigata.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Uyahinei hipuli dewahi u nugonugomi he memae ona boho halehi: matamaga po nugogobu po luhogala apapoehi po gapola luhogalahi po omboho naka ani witumagana powa.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Geka ginoulihi ubeihi Yaubada anai uyogigeina apo ina libahibahita.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Taumi lolowa geka dewahi dewedewehi ma hi tanitaniwagemi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ma geka dewahi ataima ona wihinigigiyehi: witona po uyogigai po omgenagenalili po ompalihopuhopu po wihapona po.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Gasi ega ona ikoyakoyama omi lawa uyahihi babana hipuli a kamna amaka o wihinigigiyeya.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ma kamna wouna o wiwaya babana Tu wiwawalina houga magomagouna e laiwoumi ipa ona hanapugeya po omi kamna galenana mei tauna.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Naka binei ega wikahakaha gehouna ita memae. Hawena mi Yudeya bo ega mi Yudeya; hapihapihi bo ega hapihapihi; mi pitepitena bo mi nihena; tu bagibagi bo babada; ma tamogi emosi po emosi Keliso u hineta po tauna i geduma.|src="p601.tif" size="span" ref="Kolosi 3.11"
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ma taumi Yaubada a lawa po a luhogalagei i winaganimi ipa ona wiwoiyawa yaka geka dewahi ona winihi po ona lauhogala ma ona launugotootogo ma ona nugonugohopuhopu ma ona launugohegohegoya ma gasi on’omtaibagibagi.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ma emosi po emosi ona launugodewedewena memi po omi lawa ega ona meme puputehi ma hai apapoe ona paligigilihi matababana ata Guyau tauna gasi omi apapoe i paligigilihi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ma luhogala dewa gegedumana babana luhogala dewa atapuhi i humahi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Keliso a nugodumola houga magomagouna ina weluweluwinimi. Geka binei ma Yaubada ataputa i otugeta po ta wibolu emota. Ma tana imaamala Yaubada uyahina.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keliso a baha emosi po emosi u nugonugomi hina laha imahiyehi po uyahihiyei ona iatatiyena memi po ona guuguyena memi hanapu dumanei. Ma ona lulougo sam a giluma uyahina po lougo bui uyahihiyei po lougo wouna Alugo Woiyawa ina welemi uyahinei Yaubada ona maamali nugonugomiyei.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ma omi wibaabani po omi bagibagi atapuhi uyahihiyei ata Guyau Yesu gowanei ona imaamala Yaubada Amata uyahina.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Guyau a bolu tauta yaka wiwine tawitawinemi agagomi hai baha ona iyateyatehi.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ma taumi ololoto, tawitawinemi agagomi ona luhogalehi po ega ona palipaliyehi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Logaloga taumi, houga magomagouna hinahinami po amamami hai baha ona iponawogogehi naka ata Guyau anani kaoha.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Taumi ama natunatumi ega ona laidagudaguhi babana apo hina wigonugonuwa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Taumi tu bagibagi hota, houga magomagouna omi tanitaniwaga hoi hipuli hai baha ona iponawogogehi. Ma ega ona iwalewalegama ma ona wobagibagi anai palihalenami ipa Guyau nugonugomiyei ona iyateyateya.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ma omi bagibagi atapuhi uyahihi nugonugomiyei ona ileta ega ipa lawa ubeihi ona wobagibagi ma ipa Guyau binei ona wobagibagi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Naka binei houga e nenei Guyau apo ina wimihemi guta dewadewana uyahinei babana Guyau Keliso binei o wobagibagi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma tu apapoe apo ina wimihehi ginouli apapoehi uyahihiyei. Matababana Guyau tu apapoe apega ina kawaihawenehi.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.