Apocalipse 3
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARC
1 Lawana i baha meme uyahiu i pa, ‘Tu witumagana boluhi u Sadisi hai tuwega una gilumi po hai tu winoyanoya una paliweleya una pa,
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Yaka taumi omi witapitapiya uyahinei ona kadidili meme Yaubada a hanapu habuluna u nugonugomi e memae ona wilataya po ega ona tapitapiya duma. Babana a hanapugeya omi bagibagi Yaubada u matana ega hita dumalu imahi.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Odubona amaka hi wiatatiyemi po o nonoli yaka ona nugotuhuya ma ona wiponawogo po ona nugobui. Ma inapa ega omi witapitapiyagei ona kadidili meme yohola apo a nehi po a laigoholimi mei tu danene ega ota hanapugeya iyeta awai apo a nehi uyahimi.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Taumi mi Sadisi gehoumi omi luilui hi yeuyeu yaka apo yohola taumi ma tau po ta negogona ata luilui wakewakekehi yawa babana taumi i linanami.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Naka pitenana apo taumi iyawoi ona kadidili yaka taumi apo a luilui wakewakekena ona luiya po apega gowami a hoehoe haleya yautu bukana uyahina ma apo gowami a hiyahiyawihi Amau u matana po a tu winoyanoya u matahi.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ma inapa taumi iyawoi anai tanigami yaka Alugo Woiyawa a baha tu witumagana bolumi ona nonoli.’
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Lawana i baha meme uyahiu i pa, ‘Tu witumagana boluhi u Piladepiya hai tuwega una gilumi po hai tu winoyanoya una paliweleya una pa,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Tau geka a ipaliwelena uyahimi a pa:
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Tomodulele a bolu apo a liyababaya babana hi koyama po hi pa, tauhi mi Yudeya po he palipaliguyoguyougemi yaka apo a weluwinihi po hina nei u matami po hina polou, po atapuhi hina hanapugeu tau a luhogalemi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Apo yohola houga witai ina gelegeleta hoi hipuli lawa atapuhi a ludadanihi ma taumi houga witai uyahina apo a galena itetemi babana u baha o wiponawogogeya po biugei omtaibagibagiyena memi.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Kikina ma apo a nehi, ma omi witumagana ona womomohi po ega tu apapoe gehouna uyahimiyei unuhau waimihana ina wiwihaleya.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ma apo iyawoi ona kadidili yaka a taniwagemi po ona wiogola u Yaubada a numa dalabu binei po ega ona nenehaleya ma uyahimi apo u Yaubada gowana a gilumi po u Yaubada a dobu uyahina ona mae, naka dobu Yelusalem wouna yohola apo yadei ina hopu mai u Yaubada uyahinei. Ma uyahimi gowau wouna a gilumi.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ma inapa taumi iyawoi anai tanigami yaka Alugo Woiyawa a baha tu witumagana bolumi ona nonoli.’
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Lawana i baha meme uyahiu i pa, ‘Tu witumagana boluhi u Leodisiya, hai tuwega una gilumi po hai tu winoyanoya una paliweleya una pa,
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Omi bagibagi amaka a hanapugehi, ega wipoya po ega wayau ma u tipolina o memae yaka o lauluwaluwaga.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Taumi o lauluwaluwaga po ega dagihami uyahinei apo tau gamougei a howena halemi.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Taumi o pa, “Tauyai tu wasawasa po to wigapola yaka ginouli atapuhi emoemotiyai,” ma ega ota hanapugeya taumi o nugonugodubu po o inugotootogo babana nugonugomi hi widayadayabu po matami hi keke po a kowakowami.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Uyahinei a paliwelemi apo uyahiugei gole dewadewahi ona gimala po ona wiwasawasa ma luilui wakewakekehi ona gimala po ona luinihi po omi wikowakowa ega ona ihinimaeni, ma mulamula ona gimalehi po matami ona mulamulahi po hina lugiigilihi.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Ona hanapugeya taumi iyawoi a luhogalemi po wiyuwa ma wihinigigiyana uyahihiyei a iatatiyemi yaka ona nugobui po ona kadidili.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ona lautanigana imahi, omi mateta uyahina a towotowolo ma a ilulougo. Ma inapa tam iyai ponau una nonoli yaka gudu una hoeya ma a lui mahi om numa u hinena po tam ma tau ta wiheliheliyam po ta am gogona.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Ma apo iyai tauna ina kadidili yaka a weluwaya po mitehi u ani mae wasawasa uyahina to tugula po to taniwaga gogona. Mei tau a kadidili po Amau anani mae waswasana uyahina mitehi to tugutugula pite.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ma inapa taumi iyawoi anai tanigami yaka Alugo Woiyawa a baha tu witumagana bolumi ona nonoli.’
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.