Apocalipse 21

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yada ma hipuli gapolahi odubohi a gagalehi ma hi lugowadehi po hi yababa ma yada wouna ma hipuli wouna hi lugeletehi ma ega boga.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ma dobu waiwoiyawana a gagaleya naka Yelusalem wouna i hopuhopu mai yadei ma Yaubada a wihiya galenana mei wawine tawine binei ma e ihiya ipa agona mitehi hina witutuhaga.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ma ani mae wasawasa uyahina pona gololona baneina a noonoli ma i pa, ‘Hei, Yaubada a lawa mitehi apo hina megogona po tauhi a lawa po tauna mitehi.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Tauna mata diligwegwehi i hamaga halehi po apega hilage po wiyuwa po tou uyahihi ina geleta babana memae odubona amaka i kokoe duma.’
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ega yaka ani mae wasawasa tu miyena i baha i pa, ‘Ginouli magomagouhi amaka a liwounihi,’ ma i baha meme uyahiu i pa, ‘Geka bahahi una gilumihi babana baha dumahi po dumadumaluhi.’
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ma i baha meme i pa, ‘Ee, amaka i kokoe. Tau ani wawala po ani kokoe ma tau tu tahaya po tu wimuli.’ Ma iyawoi tauhi uyopopohi hina haleehi yaka luyagohana goilana e huhuleya a wele yababahi yautuhi binei.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ma apo taumi iyawoi ona kadikili yaka geka ginoulihi dewadewahi a wele damanehi uyahihi po ona kawaiyaubadeu ma taumi a kawainatunemi.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 ‘Ma lawa iyawoi ega hita itumaganeu nugonugolelehihi po nugonugogobuhi tauhi tu’munugo po tu matamaga po tu balabalau po palouma tu witumaganehi po tu wikoyakoyama, naka tauhi hai dobu waipoya dumana galenana mei baya naka hilage wiluwagana uyahina e memae.’
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ega yaka tu winoyanoya magouhi 7 wiyuwa sigasigana keyakana magouhi 7 hi wiwinihi emosi i nei po i paliweleu i pa, ‘Una nei po Sipi Natuna a heliyam a wiatatiyem, ma apo ina lawagi po agona.’
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ega yaka Alugo Woiyawa i weluwiniu po oya baneina u tepa dumana ma Dobu Waiwoiyawana i iatatiyeu gowana Yelusalem yadei e hopuhopu mai Yaubada uyahinei.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ma Yaubada a didiga yayatana dobuna uyahina i namanamali, po dobuna namalana mei gaima woyeuyeuna i lugiigila imahiyena dumaya.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ma dobuna galina i lata duma po i dao duma, ma matetana magouhi 12 ma matetahi uyahihi Isalaela gugunina magouhi 12 gowahi hi gilumihi mateta emosi po emosi uyahihi ma matetahi tu galena itetehi naka tu winoyanoya magouhi 12.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ma galina tupo wohepali uyahihiyei, ma mateta magouhi tonuga tupo emosi po emosi uyahihi he memae; hoi tupo kaluwabu mateta tonuga, ma hoi tupo bauli mateta tonuga, ma hoi tupo yawana mateta tonuga, ma hoi tupo yalasi mateta tonuga.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Galina hi wogowogoya naka gali baneina, ma anani towolo gaima dewadewahi ma kadikadidilihi magouhi 12 u tepahi, ma gaimahi uyahihi Sipi Natuna a tu wituwetuwega magouhi 12 gowahi hi gilumihi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma tu winoyanoyana mitehi to ibaabani u nimana ani’mluwa gole, uyahinei dobuna po matetahi po galina ina luwahi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Dobuna a dao po a yawata tupo wohepali emoemotana. Ega yaka tu winoyanoyana a luwagei dobuna i luwaluwaya a dao po a gae po a yawata naka kilomita magouhi tausana luwaga.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ma galina yawegana nimanei i luwaluwaya naka guli magouna 36 mei tauta lawa ta yamluwa pite.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Galina gaima dewadewahi po namanamalihi uyahihiyei hi dewaya, ma dobuna gole uyahinei hi dewaya po i lugiigila dumaya.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Dobuna anani towolo gaimahi hi laukidihi gaima namanamalihi galenahi tapuhi po tapuhi uyahihiyei. Ani towolohi emosi po emosi uyahina gaima emosi ani galenana uyahinei hi lukidi:
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Gaima galenana mei hiyai
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ma dobuna guduhi giniuba matahi baneihi magouhi 12 uyahihiyei hi dewahi mateta emosi po emosi uyahina. Ma dobuna tahayana gole yawa po i lugiigila dumaya.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Dobuna uyahina ega numa dalabu ata galeya, babana Guyau Yaubada Tu kadidili dumana po Sipi Natuna tauhi hi winuma dalabu.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Dobuna ega a luhogala ipa kabudala po wamahiya hina laalani, babana Yaubada a didiga atapuna e namanamali po gasi Sipi Natuna tauna dobuna yayatana.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ma tupo atapuhi lawahi yayatanei apo hina nenae, ma hipuli wasawasahi hai gapola apo hina neihini mai dobuna uyahina.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ma dobuna ega hita guduguduya babana iyeta tunawana ma ega uguwa.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ma tupo atapuhi lawahi hai gapola wasawasahi po hai dewa wotalagaehi apo hina neihini mai dobuna u hinena.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ma ginouli gobugobuhi dobuna uyahina apega hina lui, tu bagibagi apapoehi po tu wikoyakoyama apega hina lui. Ma iyawoi nawa amaka gowahi hi gilugilumihi Sipi Natuna a buka waiyautuna u hinena, tauhi apo hina lui.|src="ST_HEAVEN.TIF" size="col" ref="Wogeletana 21.27"
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.