Apocalipse 20

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu winoyanoya gehouna a gagaleya ma yadei i hopuhopu mai domo daodaona ani’mhoena ma gulawa banei dumana u nimana ma i nei
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 po mogaya kayakayana i womomohi ma i panipani naka bolima magouhi tausana binei naka tauna mota odubo walihagana gowana Setani bo Tomodulele.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tu winoyanoya mogayana i halena hopuneya domo daodaona u hinena ma i gudu tomgeya po ega lawa ina koyakoyamehi a siga bolima magouhi tausana hina kokoe. Apoma hina lupena haleya houga kuku hotana.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ma lawa alugohi hai ani mae wasawasahi a gagalehi ma Yaubada hai taniwaga i welehi po hi tugula po ipa hina luhetala. Geka tauhi lawahi odubona Yaubada ma Natuna Yesu Keliso hai baha tu wibaabaniyehi gadouhi hi boliboli halehi. Tauhi ega mimituwa bo a talaoloto uyahina hita polopolou ma ega a wekiwekilala u tepahi bo u nimahi hita gilumihi. Geka tauhi apo hina luyagohana meme po Keliso mitehi hina tanitaniwaga bolima magouhi tausana u hinehi.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Naka tauhi tu towolo tahatahayahi ma tu hilahilage gehouhi tauhi bolima magouhi tausana hina kokoe ma apoma hina luyagohana meme.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tauhi tu towolo tahatahayahi apo hina kawaidewedeweni po hina wiwoiyaweni, yaka hilage wiluwagana apega ina taniwagehi ma tamogi tauhi Yaubada ma Keliso hai tu witalaguyaba po apo Keliso mitehi hina tanitaniwaga bolima magouhi tausana.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bolima magouhi tausana hina kokoe ma Tomodulele apo panina hina lupena haleya po ina hopu
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 po ina nae hipuli tupo wohepali uyahihi po ina koyamehi. Naka tuponana Goga ma Megoga uyahihi, po Tomodulelena ina boina gogonohi gawiya binei ma hai maga apega a hiyawa pahi mei niha bubuna.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Uyahinei ma hipuli atapuna hi lugogoni po Yaubada a dobu baneina i lauhogaleya naka tu wiwoiyawena hai ani mae hi mewiwilehi ma mayau ebebalana yadei i hopu mai po atapuhihi i ala pahihi.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ega yaka Yaubada Tomodulele waikoyakoyamana i waya po i halena hopuneya domo waipoya dumana galenana mei baya u hinena. Lolowa mimituwa ma a tu bahapiko koyakoyama mitehi hi hahalena hopunehi uyahina iyeta po uguwa wiyuwa ma tou ega sigasigana.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ani mae wasawasa baneina ma wakewakekena tu duhunena a galeya, ma u matana yada ma hipuli amaka hi yababa po ega emoemotana ta galena mehi.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ma tu hilahilage atapuhi a gagalehi balubaluhi po muhomuhohi, ani mae wasawasa u naona hi towotowolo ma buka hi lagahi. Ma buka gehouna hi lagahi tauna yautu bukana, po tu hilahilage i lauhetalehi bukahi u hinehi hai dewa i gilugilumihi uyahihiyei.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Tauhi boga uyahina hi eneno hi nei ma hiyoyowa tu enogena po hipuli tu hilahilagehi atapuhi hi liya mai ma yamoha po yamoha a dewa uyahihiyei i wimihehi
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 po tu hilahilage i wihulu hopunehi domo waipoya dumana u hinena, naka hilage wiluwagana.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ma apo iyawoi ega gowahi ina tuhagahi yautu bukana u hinena yaka apo ina halena hopunehi domo waipoya dumana u hinena.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.