Apocalipse 17
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA
1 Tu winoyanoya magouhi 7 Yaubada hai keyaka i welehi, ma uyahihiyei gehouna i nei po i paliweleya i pa, ‘Una nei po tu matamaga wawinena a meiha a wiatatiyem. Tu matamaga wawinena anona naka dobu baneina boga u tepana e tugutugula.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ma hipuli wasawasahi matamaga uyahina hi kadidili po tu mehipuli atapuhi tu matamagana gugouna nugohi i waya ma hi umumaya po hi badebadegeya.’
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ma Alugo Woiyawa a kamna mayana a wiwaya po tu winoyanoyana i niyeu hoi balabala yabayababa ma wawinena a gagaleya mimituwa kayakayana i geluya, ma mimituwana hinina atapuna uyahina paliguyaguyau hi gilumihi ma unununa magouhi 7 ma donana magouhi 10.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ma wawinena a luilui kayana mei tu wasawasa hai luiului, ma a wihiya gole ma gaima namanamalihi ma giniuba matahi ma nimanei keyaka gole i wogowogoya nugogobu i lihogoya matamaga dagihana uyahinei.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ma u tepana gowa gowagowadana hi laukidi hi pa,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ma wawinena a gagaleya Yaubada a lawa waiwoiyawahi po Yesu tu limoinena talahi amaka i umaya po i badebade.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ega yaka tu winoyanoyana i baha mai uyahiu i pa, ‘Ega una gohogoholim, babana apo uyahim a liyayahi wawinena anona awai, ma mimituwa unununa magouhi 7 ma donana magouhi 10 anona awai.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mimituwana e gagaleya naka lolowa a yautuna i memae ma amaka i hilage ma yohola apo domo daodaona hinenei ina geletai po ina nenae po hina wiapapoe dumaya. Ma lawa iyawoi tauhi tu mehipuli lolowa gowahi Yaubada ega ita gilugilumihi yautu bukana u hinena hougana hipuli i iwawali uyahina, tauhi apo yohola mimituwana hina gagaleya po hina nugogohola a towolo meme binei.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ‘Apo nugonugom ina lumadi yaka una hanapugehi ununu magouhi 7 naka oya magouhi 7, ma oyahi uyahihi naka wawinena anani tugula, ma anona gehouna wasawasa magouhi 7.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ma wasawasahi uyahihiyei nimitutu amaka hi peu ma emosi hota e tanitaniwaga ma gehouna apo yohola ina geletai po houga kuku hotana ina taniwaga.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Wasawasa magouhi 7 hai taniwaga apo hina kokoe, ma wasawasa emosi hai boluna uyahinei naka mimituwana lolowa i yauyautu ma i hilage apo yohola ina nei po tu wasawasahi hai maga ina luwitani ma tamogi ina nae po hilage apo ina tuhagaya.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ‘Ma dona magouhi 10 u gagalehi naka wasawasa magouhi 10 tauhi ega hita taniwaga, apo yohola houga kuku hotana hina taniwaga mimituwana mitehi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Tauhi hi winugoemota po ipa hai nugotuhu po hai kadidili po hai taniwaga hina palihalehi mimituwana uyahina.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Po apo Sipi Natuna mitehi hina witona tamogi Sipi Natuna apo ina kadidili lagonihi babana tauna tu wiguyau hai Guyau po tu wiwasawasa hai Wasawasa, uyahinei tauhi i otugehi po i winaganihi po tu wotago imahiyena Sipi Natuna mitehi apo hina kadidili lagonihi.’
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ega yaka tu winoyanoyana i baha mai uyahiu i pa, ‘Boga u gagalehi uyahihi tu matamaga wawinena i tugutugula anona naka lawa magomagouhi, bolu geha po bolu geha, po ani taniwaga geha po ani taniwaga geha, po pona emosi po emosi.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ma mimituwana donana magouhi 10 u gagalehi tauhi apo tu matamaga wawinena hina wihinigigiyeya po hina wiapapoe dumaya po a kowakowana ina memae, ma uyogona hin’ani pahi po geyamina hoi mayau hina apuya.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Hai wigawiya anona naka Yaubada u nugonugohi amaka i wohouni po a nugotuhu hina dewa emoteya yaka hai kadidili po hai bagabagi mimituwana hi weleya po tauna ina tanitaniwaga a sigana Yaubada a baha ina limoineya.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma wawinena u gagaleya naka dobu baneina e tanitaniwageya wasawasa atpuhi uyahihi hoi hipuli.’
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.