Apocalipse 16

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma numa dalabuna u hinena pona gololona baneina gehouna a noonoli ma i ibaabani tu winoyanoya magouhi 7 uyahihi i pa, ‘Ona hopu hoi hipuli po Yaubada a uyogigai keyakahi magouhi 7 ona hiwogihi.’
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ega yaka tu winoyanoya tahatahayana i hopu mai hoi hipuli po a keyaka i hiwogi po paga apapoe dumana po waiyuwana i geleta. Tauhi mimituwa wekiwekilalana hi waya po mimituwa a talaoloto uyahina hi polopolou naka tauhi paga hi tuhagaya.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ma tu winoyanoya wiluwagana a keyaka i waya po hoi boga i hiwogi po boga i witala po mei lawa hilahilagena talana. Uyahinei ginouli magomagouhi hoi boga hi memae atapuhi hi hilage pahihi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ma tu winoyanoya witonugana a keyaka i waya po goila kolokololohi po huuhulahi uyahihi i hiwogihi po hi witala.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ega yaka tu winoyanoya goila i gagalena iteteya ponana a noonoli ma i pa,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 babana lawa apapoehi Yaubada om lawa waiwoiyawahi
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ma pona gololona baneina gehouna a noonoli ani talaguyaba uyahinei i pa,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ma tu winoyanoya wiwohepalina a keyaka i waya po kabudala uyahina i hiwogi, po kabudala a kadidili i luwitani po emoemotana ma lawa atapuhi i yagulihi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ma wipoya baneina lawa atapuhi i yaguyagulihi ma Yaubada gowana hi kawakawaiapapoeya babana ipa tauna a taniwaga uyahinei ma wiyuwa baneina ita geleta. Ma tamogi ega hita nugobui po Yaubada hita wotalagiyeya.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ma tu winoyanoya winimitutuna a keyaka i hiwogi mimituwa tahatahayana anu ani tugula po anani taniwaga atapuna i uguwi. Ma lawa a taniwaga hi wootagoya wiyuwa baneina hi wialoni po hi yamhanakidiyana.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ma Yaubada hoi yada i memae hi kawakawaiapapoeya pagahi wiyuwahi ubeihi. Ma ega kikina hita nugobui hai apapoe uyahihiyei.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ma tu winoyanoya wisikisina a keyaka i hiwogi goila baneina gowana Yupiliti uyahina po goilana atapuna i hayahaya, po uyahinei tu wasawasa gehouhi tupo kaluwabugei hi damanai.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ma alugo apapoehi tonuga galenahi mei hakeke a gagalehi ma hi gelegeletai mogaya kayakayana gamonei ma mimituwa tahatahayana gamonei ma a tu bahapiko koyakoyama gamonei.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Alugo tonuga naka Tomodulele a manini wekiwekilalana hi dewadewahi, ma hi nae po tu wasawasa hipuli tupo wohepali uyahihi hai bolu hi weluwelugogonihi mai gawiya binei, Yaubada Tu Kadidili dumana a iyeta baneina uyahina.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 ‘Ona nonola imahi babana u houga nei apo mei tu danene hai nei, ma taumi inapa iyai ina itotolana imahi yaka a luilui ina galena iteteya po ega ina ihinimaya a kowakowa binei ma ina kaoha.’
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ega yaka tu wasawasa boluhi hi lugogona nae tupo gehouna uyahina mi Hibulu hi pa, ‘Amagedana.’
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ma tu winoyanoya wisebenina a keyaka i waya po yada u tipolina i hiwogi ma numa dalabu u hinena Yaubada anani mae wasawasa uyahinei pona baneina gehouna i gelegeletai i pa, ‘Amaka i kokoe.’
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Naka hotana ma namanamala po palepalele po gololo gehouhi ma guhuguhu baneina i geleta. Odubona po amalai lawa hai houga uyahina ega meka guhuguhu baneina gehouna ita geleta.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ega yaka dobu baneina gowana Babiloni i boli tonugeya po tupo tonuga hi geleta, po tupo atapuhi uyahihi hai dobu i wiapapoenihi. Ma Yaubada Babiloni baneina a apapoe i nugonugotuhuya po a keyaka uyahinei wine i wiumaya, ma wine naka a uyogigai dumana winena.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma oya po bonabona atapuhi hi yababa po ega emoemotana ta tuhaga mehi.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ma gadiwewe wobibitutuna mei gaima yadei i holuholu hopu mai lawa uyahihi, emosi po emosi a witai mei neula baeki tupona. Uyahinei lawahi Yaubada hi kawakawaiapapoeya gadiwewe apapoe dumana binei, babana wiyuwa baneina hi tuhagaya.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.