Apocalipse 13
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC
1 Geka u mulina hoi lekawa a towolo ma mimituwa gehouna a gagaleya ma boga uyahinei i gelegeletai donana magouhi 10, ma unununa magouhi 7 ma dona emosi po emosi hai unuhau gegehi, ma ununu emosi po emosi uyahihi Yaubada paliguyoguyouna i gilumihi.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ma mimituwana a gagaleya mei simai baneina pitepitei, ma aena galenahi mei hagwai aehi, ma gamona mei laiyoni gamona. Ma mogaya kayakayana a wipoya mimituwana i weleya, po ani wiwasawasa po ani taniwaga baneina i weleya.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma mimituwana unununa gehouna hi lihilageni ma i luyagohana meme. Naka binei ma lawa atapuhi nugonugohi hi gohogoholihi po mimituwana bogei hi wotagoya.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ma lawa atapuhi mogaya kayakayana hi hunehuneya, babana taniwaga atapuna mimituwa bogei amaka i wele damaneya uyahina. Po mimituwana i gelegeletai uyahina hi polopolou hi pa, ‘Ega iyai gehouna a kadidili mei geka mimituwana, apo iyai ina wigawiyeya?’
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ma mimituwana i hunehunena meya po Yaubada i palipaliguyoguyougeya. Yaubada a palihalena i tuhagaya ipa ina taniwaga wamahiya magouhi 42 naka bolima tonuga ma tupona uyahina.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Uyahinei mimituwana Yaubada a tupo po gowana i kawaiapapoenihi po hoi yada tu mae atapuhi i kawaiapapoenihi.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ma Yaubada a palihalena i tuhagaya ipa Yaubada a lawa waiwoiyawahi ina wigawiyehi po ina kadidili, yaka anani taniwaga atapuna ina taniwageya, guguni geha po guguni geha, lawa geha po lawa geha, pona geha po geha po ani taniwaga atapuhi ina taniwageya.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ma tu mehipuli atapuhi uyahina apo hina polou, ma iyawoi ega uyahina hita polopolou naka tauhi Sipi Natuna a luyagohana bukana, u hinena gowahi i gilugilumihi yohola hipuli ega ita wiwawali ma i hounihi babana Sipina Natuna ubeihi i hilage.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ma inapa taumi iyawoi anai tanigami baha geka ona wotagoya.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Apo Yaubada a nugotuhu ina pa hina panipanimi
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ma mimituwa wiluwagana a gagaleya ma hipuli hinenei i geletai, donana luwaga mei sipi natuna donana, ma ponana mei mogaya ponana.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Ma mimituwa tahatahayana a kadidili atapuna mimituwa wouna i weleya po ipa tu mehipuli atapuhi ina taniwagehi po mimituwa tahatahayana uyahina hina polopolou naka tauna lolowa unununa i hilage ma i luyagohana meme.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ma mimituwa hipuligei i gelegeletai manini kadikadidilihi gehouhi i wogeletehi po mayau ebebalana yadei i peu hopu mai hoi hipuli po lawa matahiyei hi galeya.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 A wipoya mimituwa tahayahayana uyahinei i nei yaka manini baneina i dewaya po tu mehipuli atapuhi i koyakoyamehi ma hi wootagoya. Ma i baha po lawa talaoloto hi gilugilumi galenana mei mimituwa tahatahayana unununa hi laihilageni kwasikwasigei ma i lauyagohana meme.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Mimituwa wiluwagana wipoya i wiwaya ipa talaolotona yautu i wele damaneya po emoemotana ina baha. Ega yaka talaoloto a lugagayo i houni ipa apo lawa ega hina polopolou uyahina yaka hilage hina wialoni.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ma atapuhihi i taniwagehi muhomuhohi po balubaluhi, tu wasawasa po tu dayadayabu, babada po tu bagibagi nima hinebawahi bo ununuhi a wekiwekilala hina gilumihi.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ma uyahihi taniwaga witewiteina i houni po tauhi ega hai wekiwekilala, apega hina igimagimala halena po gasi hina igimagimala. Ma hai wekiwekilala naka mimituwa tahatahayana gowana po a numela.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Anona geka e memae ma inapa iyai ina hanapugeya yaka apo mimituwana a numela ina hiyawa tuhagaya: 666 naka lawa numelana a lata.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.