Apocalipse 13
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARIB
1 Geka u mulina hoi lekawa a towolo ma mimituwa gehouna a gagaleya ma boga uyahinei i gelegeletai donana magouhi 10, ma unununa magouhi 7 ma dona emosi po emosi hai unuhau gegehi, ma ununu emosi po emosi uyahihi Yaubada paliguyoguyouna i gilumihi.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ma mimituwana a gagaleya mei simai baneina pitepitei, ma aena galenahi mei hagwai aehi, ma gamona mei laiyoni gamona. Ma mogaya kayakayana a wipoya mimituwana i weleya, po ani wiwasawasa po ani taniwaga baneina i weleya.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ma mimituwana unununa gehouna hi lihilageni ma i luyagohana meme. Naka binei ma lawa atapuhi nugonugohi hi gohogoholihi po mimituwana bogei hi wotagoya.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ma lawa atapuhi mogaya kayakayana hi hunehuneya, babana taniwaga atapuna mimituwa bogei amaka i wele damaneya uyahina. Po mimituwana i gelegeletai uyahina hi polopolou hi pa, ‘Ega iyai gehouna a kadidili mei geka mimituwana, apo iyai ina wigawiyeya?’
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ma mimituwana i hunehunena meya po Yaubada i palipaliguyoguyougeya. Yaubada a palihalena i tuhagaya ipa ina taniwaga wamahiya magouhi 42 naka bolima tonuga ma tupona uyahina.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Uyahinei mimituwana Yaubada a tupo po gowana i kawaiapapoenihi po hoi yada tu mae atapuhi i kawaiapapoenihi.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ma Yaubada a palihalena i tuhagaya ipa Yaubada a lawa waiwoiyawahi ina wigawiyehi po ina kadidili, yaka anani taniwaga atapuna ina taniwageya, guguni geha po guguni geha, lawa geha po lawa geha, pona geha po geha po ani taniwaga atapuhi ina taniwageya.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ma tu mehipuli atapuhi uyahina apo hina polou, ma iyawoi ega uyahina hita polopolou naka tauhi Sipi Natuna a luyagohana bukana, u hinena gowahi i gilugilumihi yohola hipuli ega ita wiwawali ma i hounihi babana Sipina Natuna ubeihi i hilage.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ma inapa taumi iyawoi anai tanigami baha geka ona wotagoya.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Apo Yaubada a nugotuhu ina pa hina panipanimi
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ma mimituwa wiluwagana a gagaleya ma hipuli hinenei i geletai, donana luwaga mei sipi natuna donana, ma ponana mei mogaya ponana.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ma mimituwa tahatahayana a kadidili atapuna mimituwa wouna i weleya po ipa tu mehipuli atapuhi ina taniwagehi po mimituwa tahatahayana uyahina hina polopolou naka tauna lolowa unununa i hilage ma i luyagohana meme.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ma mimituwa hipuligei i gelegeletai manini kadikadidilihi gehouhi i wogeletehi po mayau ebebalana yadei i peu hopu mai hoi hipuli po lawa matahiyei hi galeya.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 A wipoya mimituwa tahayahayana uyahinei i nei yaka manini baneina i dewaya po tu mehipuli atapuhi i koyakoyamehi ma hi wootagoya. Ma i baha po lawa talaoloto hi gilugilumi galenana mei mimituwa tahatahayana unununa hi laihilageni kwasikwasigei ma i lauyagohana meme.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Mimituwa wiluwagana wipoya i wiwaya ipa talaolotona yautu i wele damaneya po emoemotana ina baha. Ega yaka talaoloto a lugagayo i houni ipa apo lawa ega hina polopolou uyahina yaka hilage hina wialoni.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ma atapuhihi i taniwagehi muhomuhohi po balubaluhi, tu wasawasa po tu dayadayabu, babada po tu bagibagi nima hinebawahi bo ununuhi a wekiwekilala hina gilumihi.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ma uyahihi taniwaga witewiteina i houni po tauhi ega hai wekiwekilala, apega hina igimagimala halena po gasi hina igimagimala. Ma hai wekiwekilala naka mimituwa tahatahayana gowana po a numela.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Anona geka e memae ma inapa iyai ina hanapugeya yaka apo mimituwana a numela ina hiyawa tuhagaya: 666 naka lawa numelana a lata.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.