Apocalipse 12
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ACF
1 Wekiwekilala baneina gehouna hoi yada i laugeleteya naka wawine ma a luilui kabudala ma wamahiya uyahina i towotowolo, a unuhau ubona magouhi 12.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ma wawinena koikoibana po i wogowogo nae ma i ototu ipa ina wigunaguna.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ma wekiwekilala gehouna hoi yada i laugeleteya naka mogaya baneina kayakayana, ma unununa magouhi 7, ma donana magouhi 10, ma unuhau gegehi unununa i hounihi.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Ma ubona bolu tonuga po bolu emosi mimituwana giunei i wilawihi po i wihulu hopunehi hoi hipuli. Ma mogayana kayakayana wawinena u naona i towotowolo ipa apo wawinena ina igunaguna yaka tewelana ina ani.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Uyahinei wawinena i gunaguna po tewela olotona, tauna ipa tupo atapuna uyahina apo ina taniwaga a kadidiligei. Ega yaka tewelana Yaubada i wihaleya po i gae anani mae wasawasa uyahina.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ma wawinena i lowo nae hoi balabala, po noka hotana wawine anani megowada Yaubada i inonogogeya uyahina i gagalena iteteya bolima tonuga ma tupona.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ega yaka hoi yada witona i geleta. Naka witonana Maikeli a tu winoyanoya mitehi ma mogaya kayakayana a tu poula mitehi ma hi gawigawiya,
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 po mogayana a bolu mitehi ega emoemotana ipa hina kadidili Maikeli a bolu uyahihi, ma mogayana a tu poula mitehi hi wiyaga hopunehi po ega hai ani mae hoi yada.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ma mogayana baneina naka tauna mota odubo walihagana gowana Setani a bui Tomodulele, palouma hai taniwaga tauna tu mehipuli hai tu wikoyakoyama. Tauna a tu poula mitehi hi wihulu hopunehi hoi hipuli.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Geka u mulina pona gehouna gololona baneina a noonoli hoi yada ma i pa,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Baha dumana walewalehita yautuhi hi palihaleya
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Uyahinei yada tu miyena atapumi ona kaoha.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Mehougana mogayana kayakayana i gagaleya naka amaka hi halena hopuniyai hoi hipuli ega yaka wawinena tewela olotona i guniguni i wiyagaya.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ma Yaubada wawinena apape i weleya mei magisubu baneina apapena po uyahinei balabala yabayababa i lupa haleya, Yaubada i gowadi ma i gagalena iteteya bolima tonuga ma tupona ipa mota ega ina wodadani.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ega yaka motana gamonei goila i huwena hopuneya po mei goila ina hopu wawinena mulinei po ipa ina alugeya.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Ma hipuli wawinena i haguya babana hipuli i gunahoeya ma goila atapuna i lumehaya.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ega yaka mogayana kayakayana i luuyogigai ma i nae wawinena a guguni uyahihi po i wigawiyehi, tauhi naka Yaubada a baha tu wiponawogogena po Yesu binei hi ibenabenama.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.