Apocalipse 10

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma tu winoyanoya kadikadidilina gehouna yadei i hopuhopu mai ma a galeya, a luilui mei yaloi ma unununa hulele i towolo wiiwileya ma tepana mei kabudala po aena hi namanamalihi mei mayau ebebalana.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Tu winoyanoyana u nimana pepa numunumulana hoehoe wahagina i wogoya ma i hopu mai po ae hinebawana hoi boga i utugogeya ma ae kehakehana hoi hipuli.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ponana i lata ma i otu, po gololona mei laiyoni ina tutou. Ma otuna i kokoe ma palele magouhi 7 a bahana hi wimiheya.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Palelehi ponahi gololohi a nonolihi po ipa a gilumihi, ma baha yadei a noonoli ma uyahiu i pa, ‘Palele gololohi amaka u nonolihi una gowadihi ma ega una gilugilumihi.’
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ega yaka tu winoyanoya hoi boga po hoi hipuli i towotowolo a gagaleya, ma awala hinebawana i wohepaya hoi yada
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 po i wigwala i pa, ‘Yaubada gowanei tauna memewahagana ginouli atapuhi hoi yada po hoi hipuli, po hipuli u hinehi he memae, ma boga hinena ginoulihi atapuhi tu wiwawalihi. Tauna gowanei a palipaliwelemi a pa, houga amaka i geleta
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 po apo tu winoyanoya wisebenina a himogo ina huweni yaka Yaubada a nugotuhu gowagowadahi atapuhi hina lugeletehi po ina wikokowihi mei odubona Yaubada a tu bagibagi naka a tu bahapiko hi bahebaheya pite.’
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ma bahana lolowa yadei a noonoli a nonola meya uyahiu i ibaabani i pa, ‘Una nae po tu winoyanoya a pepa hoehoe wahagina e towotowolo ma u nimana una wihaleya.’
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ega yaka a nae po tu winoyanoyana uyahina pepana a lupaliyeya po i weleu ma i paliweleu i pa, ‘I dewadewa una waya po una ani, ma una lumehaya po u koibam wigolana mayana una waya, ma u gamom gugouna mayana mei tuwoya.’
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ega yaka pepana a waya po a ani, ma mayana a wiwaya u gamou i gugau po mei tuwoya, ma a lumehaya po koibau u hinena i wigola duma.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Ma uyahiu i baha meme i pa, ‘Tam, Yaubada a baha una wibaabaniyeya lawa magomagouhi ubeihi po ani taniwaga emosi po emosi ubeihi po pona geha ubeihi po tu wasawasa ubeihi.’
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.