Apocalipse 10
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI
1 Ma tu winoyanoya kadikadidilina gehouna yadei i hopuhopu mai ma a galeya, a luilui mei yaloi ma unununa hulele i towolo wiiwileya ma tepana mei kabudala po aena hi namanamalihi mei mayau ebebalana.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Tu winoyanoyana u nimana pepa numunumulana hoehoe wahagina i wogoya ma i hopu mai po ae hinebawana hoi boga i utugogeya ma ae kehakehana hoi hipuli.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ponana i lata ma i otu, po gololona mei laiyoni ina tutou. Ma otuna i kokoe ma palele magouhi 7 a bahana hi wimiheya.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Palelehi ponahi gololohi a nonolihi po ipa a gilumihi, ma baha yadei a noonoli ma uyahiu i pa, ‘Palele gololohi amaka u nonolihi una gowadihi ma ega una gilugilumihi.’
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ega yaka tu winoyanoya hoi boga po hoi hipuli i towotowolo a gagaleya, ma awala hinebawana i wohepaya hoi yada
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 po i wigwala i pa, ‘Yaubada gowanei tauna memewahagana ginouli atapuhi hoi yada po hoi hipuli, po hipuli u hinehi he memae, ma boga hinena ginoulihi atapuhi tu wiwawalihi. Tauna gowanei a palipaliwelemi a pa, houga amaka i geleta
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 po apo tu winoyanoya wisebenina a himogo ina huweni yaka Yaubada a nugotuhu gowagowadahi atapuhi hina lugeletehi po ina wikokowihi mei odubona Yaubada a tu bagibagi naka a tu bahapiko hi bahebaheya pite.’
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ma bahana lolowa yadei a noonoli a nonola meya uyahiu i ibaabani i pa, ‘Una nae po tu winoyanoya a pepa hoehoe wahagina e towotowolo ma u nimana una wihaleya.’
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ega yaka a nae po tu winoyanoyana uyahina pepana a lupaliyeya po i weleu ma i paliweleu i pa, ‘I dewadewa una waya po una ani, ma una lumehaya po u koibam wigolana mayana una waya, ma u gamom gugouna mayana mei tuwoya.’
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ega yaka pepana a waya po a ani, ma mayana a wiwaya u gamou i gugau po mei tuwoya, ma a lumehaya po koibau u hinena i wigola duma.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ma uyahiu i baha meme i pa, ‘Tam, Yaubada a baha una wibaabaniyeya lawa magomagouhi ubeihi po ani taniwaga emosi po emosi ubeihi po pona geha ubeihi po tu wasawasa ubeihi.’
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.