3 João 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI
1 Tau tu witaniwaga gehouna, ma leta geka a gilugilumiyahi tam tulau Gaiyasi uyahim. Moina dumana a luhogalena dumam.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Tulau, a laupali Yaubada uyahina kamnam a dewadewa po ipa dewadewa una tuhagaya mei Alugom i memeimahi pite.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 A kaoha duma babana lolowa walewalehita gehouhi hi nei uyahiu po om dewadumalu binei hi paliweleu, babana mamae dumalunei e nenae.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Geka pite tuwega naka u ani kaoha, babana u logaloga memae dumadumalunei o nenae.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Tulau, hougana walewalehita hi weluweludadana om meyagai uyahina ma om wihaguhagu binei naka dewana om witumagana i wogeleteya.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Naka lawahi o haguhaguhi ubeihi tu tapalolo uyahiyai hi deedeya. Uyahinei hougana walewalehita hi nenehalem ma dumalugei hagu u welehi hai kadau binei.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tauhi Keliso gowanei hi kadakadau wiiwila nae ma hagu ega hita tuhagaya tu meuputa uyahihiyei.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Uyahinei tauta i linanata po lawa geka pitenana ta haguhi po magomagouta ta witubagibagi gogona Yaubada binei.|src="CN02101B.TIF" size="span" ref="3 Yoni 1.8"
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Leta odubona a gilugilumiyahi omi bolu uyahimi. Ma u hayami Diyotapa i luhogaleya ipa tauna tunawana ina tahatahaemi yaka u taniwaga i guduhi.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ma ega tunawau i iyalutugeu ma walewalehita ega ita kaohehi ma tu tapalolo i hauhopunehi babana walewalehita hi ihaguhaguhi binei. Inapa houga awai a geletahi apo a dewana binei ta wibaabani.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 U lawa, dewa apapoehi ega ona itutupoganehi ma dewa dewadewahi ona wotagohi. Tu dewadewa Yaubada uyahinei hi nei ma tu apapoe Yaubada ega hita hanapugeya.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ma Demitiliya lawa dewadewa dumana. Lawa magomagouhi hi baheya, ma hai bahana naka baha dumana ma tau gasi a baheya naka pitenana po amaka o hanapugeya naka tau tu limoinena.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ginouli atapuhi he memae ma a luhogaleya ipa ubeihi an’omgiluma ma amaka,
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 babana ega daona ma apo a nehi po taumi ma tau ta wibaabani gogona.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ata lawa geka hota hai wimamala uyahim. Ma ata lawa atapuhi naka hota uyahihi u wimaamala una paliwelehi. Yaubada a nugodumola ina melabenimi.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.