3 João 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH
1 Tau tu witaniwaga gehouna, ma leta geka a gilugilumiyahi tam tulau Gaiyasi uyahim. Moina dumana a luhogalena dumam.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Tulau, a laupali Yaubada uyahina kamnam a dewadewa po ipa dewadewa una tuhagaya mei Alugom i memeimahi pite.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 A kaoha duma babana lolowa walewalehita gehouhi hi nei uyahiu po om dewadumalu binei hi paliweleu, babana mamae dumalunei e nenae.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Geka pite tuwega naka u ani kaoha, babana u logaloga memae dumadumalunei o nenae.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Tulau, hougana walewalehita hi weluweludadana om meyagai uyahina ma om wihaguhagu binei naka dewana om witumagana i wogeleteya.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Naka lawahi o haguhaguhi ubeihi tu tapalolo uyahiyai hi deedeya. Uyahinei hougana walewalehita hi nenehalem ma dumalugei hagu u welehi hai kadau binei.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Tauhi Keliso gowanei hi kadakadau wiiwila nae ma hagu ega hita tuhagaya tu meuputa uyahihiyei.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Uyahinei tauta i linanata po lawa geka pitenana ta haguhi po magomagouta ta witubagibagi gogona Yaubada binei.|src="CN02101B.TIF" size="span" ref="3 Yoni 1.8"
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Leta odubona a gilugilumiyahi omi bolu uyahimi. Ma u hayami Diyotapa i luhogaleya ipa tauna tunawana ina tahatahaemi yaka u taniwaga i guduhi.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ma ega tunawau i iyalutugeu ma walewalehita ega ita kaohehi ma tu tapalolo i hauhopunehi babana walewalehita hi ihaguhaguhi binei. Inapa houga awai a geletahi apo a dewana binei ta wibaabani.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 U lawa, dewa apapoehi ega ona itutupoganehi ma dewa dewadewahi ona wotagohi. Tu dewadewa Yaubada uyahinei hi nei ma tu apapoe Yaubada ega hita hanapugeya.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ma Demitiliya lawa dewadewa dumana. Lawa magomagouhi hi baheya, ma hai bahana naka baha dumana ma tau gasi a baheya naka pitenana po amaka o hanapugeya naka tau tu limoinena.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ginouli atapuhi he memae ma a luhogaleya ipa ubeihi an’omgiluma ma amaka,
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 babana ega daona ma apo a nehi po taumi ma tau ta wibaabani gogona.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ata lawa geka hota hai wimamala uyahim. Ma ata lawa atapuhi naka hota uyahihi u wimaamala una paliwelehi. Yaubada a nugodumola ina melabenimi.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.